Sura 50 – Qãf – Qãf

Bismillahi Rahmãni Rahīm
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen

- 1 – ق ۚ وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ qãf wa al qur ´ ãn al majed |

Qãf . Beim ruhmvollen Qur ’ an ! |

 – 2 – بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ 

bal ajibu ´ an jã ´ ahum munzir minhum fa qãla al kãfirũn hãzã shay ´ ajeb | 

Aber sie staunen , dass zu ihnen ein Warner aus ihrer Mitte gekommen ist . Und die Ungläubigen sagen : Das ist eine merkwürdige Sache .

– 3 –  أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ

´ a ´ izã mitnã wa kunnã turãb ( an ) zãlika raj ba ed | 

Wie ? Wenn wir tot sind und zu Staub geworden sind , ( dann sollen wir wieder auferweckt werden ) ? Das ist eine Wiederkehr , die weit abseits liegt . |

 – 4 – قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ 

qad alimnã mã tanqus al ´ ard minhum wa indanã kitãb hafez | 

Wir wissen wohl , was die Erde von ihnen wegnimmt , und bei uns ist ein Buch , das alles aufzeichnet .

– 5 – بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ 

bal kazzabu bi al haqq lammã jã ´ ahum fa hum fe ´ amr marej |

Nein , sie haben die Wahrheit , als sie zu ihnen kam , für eine Lüge erklärt , und nun befinden sie sich in einem Zustand der Verwirrung . |

 – 6 – أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ 

´ a fa lam yanzuru ´ ilã as samã ´ fawqahum kayfa banaynãhã wa zayyannãhã wa mã lahã min furuj | 

Haben Sie nicht zum Himmel über ihnen emporgeschaut , wie Wir ihn erbaut  und geschmückt haben und dass er keine Risse aufweist ?

– 7 – وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ 

wa al ´ ard madadnãhã wa alqaynã fehã rawãsiya wa anbatnã fehã min kull zawj bahej | 

Und die Erde - Wir haben sie ausgebreitet und feste Berge darauf gesetzt ; und Wir ließen auf ihr all die herrlichen Paare hervorsprießen |

 – 8 – تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ tabsirah wa zikrã li kull abd muneb | 

als Aufklärung und Ermahnung für jeden Diener , der sich bekehrt . |

 – 9 – وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ

 wa nazzalnã min as samã ´ mã ´ mubãrak ( an ) fa anbatnã bihi jannãt wa habb al haseb | 

Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder , das voll des Segens ist , und bringen damit Gärten und Korn zum Ernten hervor |

 – 10 – وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ wa an nakhl bãsiqãt lahã tal naded | 

und hochragende Palmen mit dicht stehenden Fruchtscheiden |

 – 11 – رِزْقًا لِلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ 

rizq ( an ) li al ibãd wa ahyaynã bihi baldah mayt ( an ) ka zãlika al khuruj | 

als Versorgung für die Diener ; und Wir beleben damit ein totes Land . So wird die Auferstehung sein . |

 – 12 – كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ 

kazzabat qablahum qawm nuh wa ashãb ar rass wa thamud | 

Schon vor ihnen leugnete das Volk Noahs und das Volk des Brunnens und die Thamud |

 – 13 – وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ wa ãdi ( n ) wa fir awn wa ´ ikhwãn lut |

und die `Ad und Pharao und die Brüder des Lot

– 14 – وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ 

wa ashãb al ´ aykah wa qawm tubba kull kazzaa ar rusul fa haqqa wa ed |

und die Waldbewohner und das Volk von Tubba` . Alle diese haben die Gesandten der Lüge bezichtigt . Darum war Meine Drohung in Erfüllung gegangen . |

 – 15 – أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ 

´ a fa ayĩnã bi al khalq al ´ awwal bal hum fe labs min khalq jaded | 

Sind Wir denn durch die erste Schöpfung ermüdet ? Nein , aber sie sind sich nicht im klaren über eine neue Schöpfung . |

 – 16 – وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ 

wa la qad khalaqnã al ´ insãn wa na lam mã tuwaswis bihi nafshu wa nahnu aqrab ´ ilayhi min habl al wared |

Und Wahrlich , Wir erschufen den Menschen , und Wir wissen , was er in seinem Innern hegt ; und Wir sind ihm näher als ( seine ) Halsschlagader . |

 – 17 – إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ 

´ iz yatalaqqã al mutalaqqiyãn an al yamĩn wa an ash shimãl wa ed |

Wenn die zwei aufnehmenden ( Engel etwas ) niederschreiben , zur Rechten und zu Linken sitzend , |

 - 18 – مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ mã yalfiz min qawl ´ illã ladayhi raqeb ated | 

spricht er kein Wort aus , ohne dass neben ihm ein Aufpasser wäre , der stets bereit ( ist , es aufzuzeichnen ) |

 - 19 – وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيدُ 

wa jã ´ at sakrah al mawt bi al haqq zãlika mã kunta minhu tahed | 

und es kam die Benommenheit des Todeskampfes in Gerechtigkeit : „ Das ist es , dem du zu entrinnen suchtest ." |

 – 20 – وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ wa nufikha fe as sur zãlika yawm al wa ed | 

Und es wird in den Sur gestoßen : „ Dies ist der Tag der Drohung .!"

– 21 – وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيد wa jã ´ at kull nafs ma ahã sã ´ iq wa shahed | 

Und jede Seele ist gekommen ; mit ihr wird ein Treiber und ein Zeuge sein . |

 – 22 – لَقَدْ كُنْتَ فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ 

la qad kunta fe ghaflah min hãzã fa kashafnã anka ghitã ´ ka fa basarka al yawm haded |

Wahrlich , du warst dessen ahnungslos gewesen ; nun haben wir deine Augenbinde von dir genommen , so dass dein Blick heute scharf ist . |

 – 23 – وَقَالَ قَرِينُهُ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ wa qãla qarĩnhu hãza mã ladayya ated | 

Und sein Gefährte spricht : „ Hier ( ist ) , was ich bereit habe ". |

 – 24 – أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ alyiqã fe jahannam kull kaffãr aned | 

Werft ihr beide in Dschahannam einen jeden undankbaren Hartnäckigen , |

 - 25 – مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُرِيبٍ mannã li al khayr mu tadi ( n ) mureb |

den Behinderer des Guten , den Übertreter , den Zweifler , |

 - 26 – الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ

´ allaze ja ala ma a ´ allãh ´ ilãh ( an ) ´ ãkhar fa alqiyãhu fe al azãb ash shaded |

der einen anderen Gott neben Allah setzte . Werft denn ihr beide ihn in die schreckliche Pein !

– 27 – ۞ قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَٰكِنْ كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ

 qãla qarĩnhu rabbnã mã atghaytuhu wa lãkĩn kãna fe dalãl ba ed |

Sein Gefährte spricht : „ O unser Herr , ich verführte ihn nicht zur Empörung , sondern er selbst ging zu weit in die Irre ." |

 – 28 – قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعِيدِ 

qãla lã takhtasimu ladayya wa qad qaddamtu ´ ilaykum bi al wa ed |

Er spricht : Streitet nicht vor Mir , wo Ich euch doch die Warnung im voraus gesandt hatte .

– 29 – مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ 

mã yubaddal al qawl ladayya wa mã ´ anã bi zallãm li al abed | 

Das Wort wird bei Mir nicht abgeändert , und Ich bin in nichts ungerecht gegen die Diener . |

 – 30 – يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِنْ مَزِيدٍ 

yawm naqul li jahannam hal imtala ´ ti ´ wa taqul hal min mazed | 

An jenem Tage sprechen Wir zu Dschahannam : „ Bist du angefüllt ?“ und sie spricht : „ Gibt es noch mehr ?“ |

 - 31 – وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ wa uzlifat al jannah li al muttaqĩn ghayr ba ed |

 Und das Paradies wird den Gottesfürchtigen nahe gerückt , ( und es ist ) nicht länger fern . |

  - 32 – هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ hãzã mã tu adũn li kull ´ awwãb hafez | 

Das ist es , was jedem von euch verheißen wurde , der reumütig war und sich in acht nahm ; |

 - 33 – مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُنِيبٍ 

man khashiya ar rahmãn bi al ghayb wa jã ´ a bi qalb muneb | 

der den Allerbarmer im geheimen fürchtete und mit reifem Herzen ( zu Ihm ) kam .

– 34 – ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ udkhuluhã bi salãm zãlika yawm al khulud |

Geht darin ( im Paradies ) ein in Frieden . Dies ist der Tag der Ewigkeit .

– 35 – لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ lahum mã yashã ´ ũn fehã wa ladaynã mazed | 

Sie haben darin , was immer sie begehren , und bei Uns ist noch weit mehr . | 

– 36 – وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِنْ مَحِيصٍ 

wa kam ahlaknã qablahum min qarn hum ashadd minhum batsh ( an ) fa naqqabu fe al bilãd hal min mahes | 

Und wieviel Geschlechter haben Wir schon vor ihnen vertilgt , die schlagkräftiger waren als sie und im Lande umher zogen ! Gab es da ein Entrinnen ? |

 – 37 – إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ

´ inna fe zãlika la zikrã li man kãna lahu qalb ´ aw alqã as sam wa huwa shahed |

Hierin liegt wahrlich eine Ermahnung für den , der ein Herz hat oder zuhört und bei der Sache ist  .

- 38 – وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِنْ لُغُوبٍ 

wa la qad khalaqnã as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã fe sittah ayyãm wa mã massanã min lughub | 

Und Wahrlich , Wir erschufen die Himmel und die Erde und das , was zwischen beiden ist , in sechs Tagen , und keine Ermüdung berührte Uns . |

 - 39 – فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ

 fa isbir alã mã yaqulũn wa sabbih bi hamd rabbka qabla tulu ash shams wa qabla al ghurub |

So ertrage geduldig , was sie sagen , und Lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor dem ( Sonnen - ) untergang ; |

 - 40 – وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ wa min al layl fa sabbihhu wa adbãr as sujud |

und Lobpreise Ihn in einem Teil der Nacht und ( jeweils ) im Anschluss an die Niederwerfung . |

 – 41 – وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ 

wa istami yawm ũn as sayhah bi al haqq zãlika yawm al khuruj | 

Und lausche am Tage , wenn der Rufer von einem nahen Ort ( zum jüngsten Gericht ) rufen wird .

– 42 – يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ 

yawm yasma ũn as sayhah bi al haqq zãlika yawm al khuruj |

Der Tag , wenn sie in Wahrheit den Schrei hören werden – das wird dann der Tag der Auferstehung sein .

- 43 – إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ ´ in ( na ) nã nahnu nuhye wa numet wa ´ ilaynã al maser |

Wahrlich , Wir allein machen lebendig und lassen sterben , und zu Uns ist die Heimkehr .

– 44 – يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ 

yawm tashaqqaq al ´ard anhum sirã ( an ) zãlika hashr alaynã yaser | 

An dem Tage , wenn sich die Erde spalten und sie ( die Toten ) freigeben wird , worauf sie ( aus ihr heraus ) eilen , dann wird ein Versammeln vor sich gehen , ( das ) für Uns ganz leicht ( ist ) .

– 45 – نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ 

nahnu a lam bi mã yaqulũn wa mã ´ anta alayhim bi jabbãr fa zakkir bi al qur ´ ãn man yakhãf wa ed |

Wir wissen am besten , was sie sagen ; und du hast keine Gewalt über sie . Ermahne darum durch den Qur ’ an den , der Meine Drohung fürchtet . 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De