Sura 46 – Al – Ahqãf – Al – Ahqãf 

Bismillahi Rahmãni Rahîm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 – حم hã mim . | Ha Mim . |

 – 2 – تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ tanzel al kitãb min ´ allãh al azez al hakĩm |

Die Offenbarung des Buches stammt von Allah , dem Allmächtigen , dem Allweisen .

– 3 – مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمًّى ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ 

mã khalaqnã as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã ´ illã bi al haqq wa ´ ajal musamma ( n ) wa ´ allazĩna kafaru an mã unziru mu ridũn | 

Wir haben die Himmel und die Erde und das , was zwischen beiden ist , nicht anders als in Wahrheit und für eine bestimmte Zeit erschaffen , diejenigen aber , die nicht daran glauben , wovor sie gewarnt wurden ,  wenden sich ab .

– 4 – قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِنْ قَبْلِ هَٰذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ 

qul ´ a ra ´ aytum mã tad ũn min dũni ´ allãh arune mã – zã khalaqu min al ´ ard ´ am lahum shirk fe as samãwãt i ´ tune bi kitãb min  qabli hãzã ´´aw ´ athãrah min ilm ´ in kuntum sãdiqĩn | 

Sprich : „ Wisset ihr , was das ist , was ihr statt Allah anruft ? Zeigt mir , was sie von der Erde erschaffen haben . Oder haben Sie einen Anteil an den Himmeln ? Bringt mir ein Buch herbei , das vor diesem da war , oder eine Spur von Wissen , wenn ihr wahrhaftig seid ."

– 5 –  وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لَا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ 

wa man adall min man yad u min dũni ´ allãh man lã yastajeb lahu ´ illã yawm al qiyãmah wa hum an du ã ´ him ghãfilũn | 

Und wer irrt mehr als jener , der statt Allah solche anruft , die ihn bis zum Tage der Auferstehung nicht erhören werden und die von seinem Anruf ahnungslos sind ? |

 – 6 – وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ 

wa ´ izã hushira an nãs kãnu lahum a dã ´ wa kãnu bi ibãdahhim kãfirĩn | 

Und wenn die Menschen ( vor Mir ) versammelt werden , werden sie ihre Feinde sein und ihre Anbetung verleugnen . |

 – 7 – وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ 

wa ´ izã tutlã alayhim ´ ãyãtnã bayyinãt qãla ´ allazĩna kafaru li al haqq lammã jã ´ ahum hãzã sihr mubĩn | 

Und wenn ihnen Unsere deutlichen Verse verlesen werden , sagen die Ungläubigen von der Wahrheit , wenn sie zu ihnen kommt : „ Das ist offenkundige Zauberei ." |

 – 8 – أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ 

´ am yaqulũn iftarãhu qul ´ in iftaraytuhu fa lã tamlikũn liy min ´ allãh shay ´ ( an ) huwa a lam bi mã tufedũn fehi kafã bihi shahed ( an ) bayniy wa baynakum wa huwa al ghafur ar rahĩm |

Oder sie sagen : „ Er hat ihn ( den Qur ` an ) erdichtet ." Sprich : „ Wenn ich ihn erdichtet habe , könnt ihr mir nichts gegen Allah nützen . Er weiß am besten , in was für Reden ihr euch ergeht . Er genügt als Zeuge gegen mich und euch . Und Er ist der Allvergebende , der Barmherzige ."

– 9 – قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ 

qul mãa kuntu bid ( an ) min ar rusul wa mã adre mã yuf al biy wa lã bikum ´ in attabi ´ illã mã yuhã ´ ilayya wa mã ´ anã ´ illã nazer mubĩn | 

Sprich : „ Ich bin kein neuer Erfinder unter den Gesandten , und ich weiß nicht , was mit mir oder mit euch geschehen wird . Ich Folge nur dem , was mir offenbart wird ; und ich bin nur ein deutlicher Warner ."

- 10 – قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 

qul ´ a ra ´ aytum ´ in kãna min indi ´ allãh wa kafartum bihi wa shahida shãhid min bane ´ isrã ´ el alã mithlhi fa ´ ãmana wa istakbartum ´ inna ´ allãh lã yahde al qawm az zãlimĩn |

Sprich : „ Sagt mir , wenn dies ( der Qur ’ an ) nun aber von Allah stammt , und ihr lehnt es ab , obwohl ein Zeuge von den Kinder Israels bezeugt hat , was ihm gleicht . – Er hat geglaubt ; ihr aber seid allzu hochmütig ! Wahrlich , Allah weist dem ungerechten Volk nicht den Weg . |

 – 11 – وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ 

wa qãla ´ allazĩna kafaru li ´ allazĩna ´ ãmanu law kãna khayr ( an ) mã sabaqunã ´ ilayhi wa ´ iz lam yahtadu bihi fas a yaqulũn hãzã ´ ifk qadĩm |

Und die Ungläubigen sagen von den Gläubigen : „ Wäre er ( der Qur ’ an ) etwas Gutes , hätten sie ihn nicht vor uns erlangt ." Und da sie sich nicht von ihm leiten lassen , sagen sie : „ Dies ist eine alte Lüge ."

– 12 – وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَٰذَا كِتَابٌ مُصَدِّقٌ لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ 

wa min qablihi kitãb musã ´ imãm ( an ) wa rahmah wa hãzã kitãb musaddiq lisãn ( an ) arabey ( an ) li yunzir ´ allazĩna zalamu wa bushrã li al muhsinĩn |

Und vor ihm war schon das Buch von Moses eine Führung und Barmherzigkeit ; und dies hier ist ein Buch der Bestätigung in arabischer Sprache , auf dass es diejenigen warne , die freveln , und denen die frohe Botschaft ( bringe ) , die Gutes tun . |

 – 13 – إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ 

´ inna ´ allazina qãlu rabbnã ´ allãh thumma istaqãmu a lã khawf alayhim wa lã hum yahzanũn | 

Wahrlich , die da sagen : „ Unser Herr ist Allah “ und danach aufrichtig bleiben – keine Furcht soll über sie kommen , noch sollen sie traurig sein ; |

 - 14 - أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 

´ ulã ´ ika ashãb al jannah khãlidĩn fehã jazã ´ bi mã kãnu ya malũn | 

diese sind die Bewohner des Paradieses ; darin sollen sie auf ewig verweilen , als Belohnung für das , was sie zu tun pflegten . |

 - 15 – وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ 

wa wassaynã al ´ insãn bi wãlidaihi ihsãn ( an ) hamalathu ´ ummhu kurh  ( an ) wa wada athu kurh ( an ) wa halhu wa fisãlhu thalãthũn shahr ( an ) hattã ´ izã balagha ashuddhu wa balagha arba ĩn sanah qãla rabbi awzi ne ´ an ashkur ni mahka ´ allate an amta alayya wa alã wãlidaiya wa ´ an a mal sãlih ( an ) tardãhu wa aslih liy fe zurreyahe ´ inniy tubtu ´ ilayka wa ´ inniy min al muslimĩn |

Und Wir haben dem Menschen anbefohlen , gegen seine Eltern gütig zu sein . Seine Mutter trug ihn wider Willen , und wider Willen brachte sie ihn zur Welt . Und ihn zu tragen und ihn zu entwöhnen erfordert dreißig Monate , bis er dann , wenn er seine Vollkraft erlangt und vierzig Jahre erreicht hat , sagt : „ Mein Herr , ( sporne mich an , ) Rechtes zu wirken , dass Dir wohl gefallen mag . Und lass mir meine Nachkommenschaft rechtschaffen sein . Siehe , ich wende mich zu Dir , und ich bin einer der Gottergebenen .

– 16 – أُولَٰئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَنْ سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ 

´ ulã ´ ika ´ allazĩna nataqabbal anhum ahsan mã amilu wa natajãwaz an sayyi ´ ãthim fe ashãb al jannah wa d as sidq ´ allaze kãnu yu adũn | 

Das sind die , von denen Wir die guten Werke annehmen die sie getan haben , und deren üble Werke Wir übergehen . ( Sie gehören ) zu den Bewohnern des Paradieses – in Erfüllung der wahrhaftigen Verheißung , die ihnen verheißen wurde . |

 - 17 – وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ 

wa ´ allaze qãla li wãlidaihi ´ uff lakumã ´ a ta idãnne ´ an ukhraj wa qad khalat al qurũn min qabliy wa humã yastaghethãn ´ allãh waylka ´ ãmin wa d ´ allãh haqq fa yaqul mã hãzã ´ illã asãter al ´ awwalĩn | 

Und derjenige , der zu seinen Eltern sagt : „ Pfui über euch ! Verkündet ihr mir , dass ich auferstehen soll , obwohl schon vor mir Geschlechter dahingegangen sind ?“ und ( der ihnen , wenn ) sie beide Allah zu Hilfe rufen ( und zu ihm sagen ) : „ Wehe dir , glaube ! Denn die Verheißung Allahs ist wahr “ , sagt : „ Das sind nichts als Fabeln der Alten ." |

 – 18 – أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ

´ ulã ´ ika ´ allazĩna haqqa alayhim al qawl fe ´ umam qad khalat min qablihim min al jinn wa al ´ ins ´ innahum kãnu khãsirĩn | 

( der gehört zu ) jenen , gegen welche der Spruch ( der Strafe ) fällig wurde , zusammen mit den Scharen , die vor ihnen hingingen von den Dschinn und den Menschen . Wahrlich , sie sind die Verlierer gewesen . |

 – 19 – وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ 

wa li kull darajãt min mã amilu  wa li yuwaffiyahum a mãlhum wa hum lã yuzlamũn | 

Und für alle gibt es Rangstufen gemäß dem , was sie getan haben , auf dass Er ihnen ihre Taten voll heimzahle ; und kein Unrecht soll ihnen widerfahren . |

 – 20 – وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ 

wa yawm yu rad ´ allazĩna kafaru alã an nãr azhabtum tayyibãtkum fe  hayãhkum ad dunyã wa istamta tum bihã fa al yawm tujzawn azãb al hũn bi mã kuntum tastakbirũn fe al ´ ard bi ghayr al haqq wa bi mã kuntum tafsuqũn | 

Und an dem Tage , wenn die Ungläubigen dem Feuer ausgesetzt werden , ( wird gesprochen ) : „ Ihr habt eure Guten Dinge im diesseitigen Leben aufgezehrt , und ihr hattet Genuss daran . Heute nun sollt ihr mit der Strafe der Schmach belohnt werden , weil ihr ohne jegliches Recht auf Erden hochmütig wart und weil ihr ( fortwährend ) gefrevelt habt . "

- 21 – ۞ وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 

wa uzkur ´ akhã ãdi ( n ) ´ iz anzara qawmhu bi al ahqãf wa qad khalat an nuzur min bayni yadaihi wa min khalfhi ´ an lã ta budu ´ illã ´ allãh ´ inniy akhãf alaykum azãb yawm azĩm | 

Und gedenke des Bruders der `Ad , als er sein Volk bei den Sanddünen warnte – und Warner sind schon vor ihm gewesen und nach ihm – ( und sagte ) : „ Dient Allah allein ; denn ich fürchte für euch die Strafe eines großen Tages .“ |  

– 22 – قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 

qãlu ´ a ji ´ tanã li ta ´ fiknã an ´ ãlihahnã fa i ´ tinã bi mã ta idnã ´ in kunta min as sãdiqĩn | 

Sie sagten : „ Bist du zu uns gekommen , um uns von unseren Göttern abzuwenden ? So bring uns das , was du uns androhst , wenn du einer der Wahrhaftigen bist ."

– 23 – قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ 

qãla ´ inna – mã al ilm inda ´ allãh wa uballighkum mã ursiltu bihi wa lãkinne arãkum qawm ( an ) tajhalũn |

Er sagte : „ Das Wissen ( darüber ) ist einzig bei Allah . Und ich richte euch nur das aus , womit ich entsandt wurde ; jedoch ich sehe , ihr seid ein unwissendes Volk ."

– 24 – فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ 

fa lammã ra ´ awhu ãrid ( an ) mustaqbil awdiyahhim qãlu hãzã ãrid mumtirnã bal huwa mã ista jaltum bihi reh fehã azãb ´ alĩm |

Dann aber , als sie sahen , wie es sich ihren Tälern gleich einer Wolke näherte , sagten sie : „ Das ist eine Wolke , die uns Regen geben wird ." Nein , es ist vielmehr das , was ihr zu beschleunigen trachtetet – ein Wind , der eine schmerzliche Strafe mitführt .

– 25 – تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَىٰ إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ 

tudammir kull shay ´ bi amr rabbhã fa asbahu lã yurã ´ illã masãkinhum ka zãlika najze al qawm al mujrimĩn |

Er wird alles zerstören auf den Befehl seines Herrn . Und am Morgen sah man nur noch ihre Wohnungen ; so üben Wir Vergeltung am schuldigen Volk .

– 26 – وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِنْ مَكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 

wa la qad makkannãhum fe mã ´ in makkannãkum fehi wa ja alnã lahum sam ( an ) wa absãr ( an ) wa af ´ idah fa mã aghnã anhum sam hum wa lã absãrhum wa lã af ´ idahhum min shay ´ iz kãnu yajhadũn bi ´ ãyãt ´ allãh wa hãqa bihim mã kãnu bihi yastahzi ´ ũn | 

Und Wir hatten ihnen Gewalt über das gegeben , worüber Wir euch keine gegeben haben ; und Wir hatten ihnen Ohren und Augen und Herzen gegeben . Aber weder ihre Ohren noch ihre Augen noch ihre Herzen nützten ihnen im geringsten ( etwas ) , da sie die Zeichen Allahs leugneten ; und sie wurden von dem erfasst , worüber sie zu spotten pflegten .

– 27 – وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ 

wa la qad ahlaknã mã hawlakum min al qurã wa sarrafnã al ´ ãyãt la allahum yarji ũn |

Und Wir haben bereits Städte rings um euch zerstört ; und Wir haben die Zeichen abgewandelt , damit sie sich bekehren mögen . |

 – 28 – فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً ۖ بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ 

fa law – lã nasarahum ´ allazĩna ittakhazu min dũni ´ allãh qurbãn ( an ) ´ ãlihah bal dallu anhum wa zãlika ´ ifkhum wa mã kãnu yaftarũn |

Warum haben ihnen denn nicht die geholfen , die sie sich statt Allah zu Göttern genommen haben ( und die sie Ihm ) nahebringen wollten ? Nein , sie entschwanden ihnen . Das war ihre Lüge und das , was sie zu erdichten pflegten . |

 – 29 – وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنْصِتُوا ۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ مُنْذِرِينَ 

wa ´ iz sarafnã ´ ilayka nafar ( an ) min al jinn yastami ũn al qur ´ ãn fa lammã hadaruhu qãlu ansitu fa lammã qudiya wallaw ´ ilã qawmhim munzirĩn |

Und da wandten Wir dir eine Schar Dschinn zu , die den Qur ’ an vernehmen konnten ; und als sie bei ihm zugegen waren , sprachen sie : „Hört zu !“ – und als er zu Ende war , kehrten sie zu ihrem Volk zurück ( und ) warnten ( es ) . |

 – 30 – قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ 

qãlu yã qawmnã ´ in ( na ) nã sami nã kitãb ( an ) unzila min ba di musã musaddiq ( an ) li mã bayna yadaihi yahdi ´ ilã al haqq wa ´ ilã tareq mustaqĩm | 

Sie sprachen : O unser Volk, wir haben ein Buch gehört , das nach Moses herabgesandt worden ist ( und ) welches das bestätigt , was schon vor ihm da gewesen ist ; es leitet zur Wahrheit und zu dem geraden Weg . |

 – 31 – يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ 

yã qawmnã ajebu dã iy ´ allãh wa ´ ãminu bihi yaghfir lakum min zunubkum wa yujirkum min azãb ´ alĩm | 

O unser Volk , hört auf Allahs Rufer und glaubt an Ihn . Er wird euch eure Sünden vergeben und euch vor qualvoller Strafe schützen .

– 32 – وَمَنْ لَا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءُ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ 

wa man lã yujib dã iy ´ allãh fa laysa bi mu jiz fe al ´ ard wa laysa lahu min dũnihi awliyã ´ ulã ´ ika fe dalãl mubĩn | 

Und der , der nicht auf Allahs Rufer hört , kann ( Ihm ) nicht auf Erden entrinnen , noch kann er Beschützer ausser Ihm haben . Solche befinden sich in einem offenkundigen Irrtum .

– 33 – أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

´ a wa lam yaraw ´ anna ´ allãh ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard wa lam ya yã bi khalqhinna bi qãdir alã ´ an yuhyiya al mawtã balã ´ innahu alã kull shay ´ qader |

Haben sie nicht gesehen , dass Allah , Der die Himmel und die Erde erschuf und bei ihrer Erschaffung nicht müde wurde , auch vermag , die Toten lebendig zu machen ? Wahrlich , Er hat Macht über alle Dinge .

– 34 – وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ 

wa yawm yu rad ´ allazĩna kafaru alã an nãr ´ a laysa hãzã bi al haqq qãlu balã wa rabbnã qãla fa zuqu al azãb bi mã kuntum takfurũn | 

Und an dem Tage , an dem die Ungläubigen dem Feuer ausgesetzt werden , ( heißt es ) : „ Ist dies nicht die Wahrheit ?“ Sie werden sagen : „ Doch , bei unserem Herrn ." Er spricht dann : „ So kostet nun die Strafe dafür , dass ihr ungläubig waret ."

– 35 – فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ ۚ بَلَاغٌ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ 

fa isbir ka – mã sabara ´ ulu al azm min rasul wa lã tasta jil lahum ka - ´ annahum yawm yarawn mã yu adũn lam yalbathu ´ illã sã ah min nahãr balãgh fa hal yuhlak ´ illã al qawm al fãsiqũn |

So gedulde dich denn , wie es die Gesandten taten , die geduldig waren , und überhaste dich nicht ihretwegen . An dem Tage , an dem sie das schauen , was ihnen angedroht wird , wird es Ihnen vorkommen , als hätten sie nur eine Stunde eines Tages ( im Grabe ) verweilt . ( Dies ist ) eine Ermahnung ! So soll niemand anders als das frevelnde Volk vertilgt werden ! 


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De