Sura 44 – Der Rauch – Ad - Dukhaan

Bismillahi rahmãni Rahīm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen

 - 1 – حم Hã ´ - mĩm | Ha Mim . 

– 2 – وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ wa al kitãb al mubĩn | Bei dem deutlichen Buch !

– 3 – إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ

´ in ( na ) nã anzalnãhu fe laylah mubãrakah ´ in ( na ) nã kunnã munzirĩn | 

Wahrlich , Wir haben es in einer gesegneten Nacht herabgesandt , - Wahrlich , Wir haben damit gewarnt ; |

 - 4 – فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ fehã yufraq kull ´ amr hakĩm | 

in dieser Nacht wird jegliche Weise Sache entschieden .

– 5 – أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ´ amr ( an ) min indinã ´ in ( na ) nã kunnã musilĩn | 

auf Grund Unseres Befehls . Wahrlich , Wir haben ( Gesandte ) geschickt

- 6 – رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ rahmah min rbbka ´ innahu huwa as same al alĩm |

als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn ; Er ist der Allhörende , der Allwissende 

- 7 – رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ 

rabb as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã ´ in kuntum muqinĩn | 

der Herr der Himmel und der Erde und all dessen , was zwischen beiden ist , wenn ihr nur Gewissheit ( im Glauben ) hättet . |

 – 8 – لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

 lã ´ ilãh ´ illã huwa yuhye wa yumet rabbkum wa rabb ´ ãbã ´ kum al ´ awwalĩn | 

Es ist kein Gott ausser Ihm . Er macht lebendig und lässt sterben – ( Er ist ) euer Herr und der Herr eurer Vorväter . |

 – 9 – بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ bal hum fe shakk yal abũn |

Doch sie sind im Zweifel und betreiben ein Spiel . |

 – 10 – فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ fa irtaqib yawm ta ´ te as samã ´ bi dukhãn mubĩn |

Darum aber erwarte den Tag , an dem der Himmel einen sichtbaren Rauch hervorbringt ,

- 11 – يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ yaghshã an nãs hãzã azãb ´ alĩm | 

der die Menschen einholen wird . Das wird eine schmerzliche Qual sein .

– 12 – رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ rabbnã ikshif annã al azãb ´ in ( na ) nã mu ´ minũn | 

Unser Herr , nimm die Pein von uns ; wir wollen glauben . |

 – 13 – أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ ´ annã lahum az zikrã wa qad jã ´ ahum rasul mubĩn |

Wie können Sie lernen , wo doch ein aufklärender Gesandter zu ihnen gekommen ist ?  | 

- 14 – ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ thumma tawallaw anhu wa qãlu mu allam majnũn |

Und sie haben sich von ihm abgewandt und gesagt : „ ( Er hat es ) einstudiert , ( er ist ) besessen“ .

– 15 – إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ´ in ( na ) nã kãshifu al azãb qalel ( an ) ´ innakum ã ´ idũn | 

Wir werden die Strafe geringfügig hinwegnehmen , ihr aber werdet rückfällig werden

– 16 – يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ yawm nabtish al batshah al kubrã ´ in ( na ) nã muntaqimũn | 

bis zu dem Tage , wo Wir ( euch ) den größten Schlag versetzen werden . Wahrlich , Wir werden Uns rächen .

– 17 – ۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ 

wa la qad fatannã qablahum qawm fir awn wa jã ´ ahum rasul karĩm | 

Und vor ihnen haben Wir schon das Volk Pharaos geprüft , und zu ihnen kam ein ehrenwerter Gesandter

– 18 - أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ´ an ´ addu ´ ilayya ibãd ´ allãh ´ inniy lakum rasul ´ amĩn |

( , der sagte ) : Übergebt mir die Diener Allahs . Ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter .

– 19 – وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ wa ´ an lã ta lu alã ´ allãh ´ inniy ´ ãtekum bi sultãn mubĩn |

Und überhebt euch nicht gegen Allah . Ich komme mit einem offenkundigen Beweis zu euch .

– 20 – وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ wa ´ inniy uztu bi rabbe wa rabbkum ´ an tarjumũn | 

und ich nehme meine Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn , damit ihr mich nicht steinigt .

– 21 – وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ wa ´ in lam tu ´ minu liy fa i taziluni | 

Und wenn ihr mir nicht glaubt , so haltet euch von mir fern . |

 – 22 – فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ fa da ã rabbhu ´ anna hã ´ ulã ´ i qawm mujrimũn | 

Dann rief er zu seinem Herrn : „ Dies ist ein sündhaftes Volk . “ |

 – 23 – فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ fa asri bi ibãde layl ( an ) ´ innakum muttaba ũn |

( Allah sprach : ) Führe Meine Diener in der Nacht fort ; ihr werdet verfolgt werden .

– 24 – وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ wa utruk al bahr rahw ( an ) ´ innahum jund mughraqũn | 

Und verlass das Meer , ( wenn es ) reglos ist . Sie sind ein Heer , das ertränkt wird .

– 25 – كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ kam taraku min jannãt wa uyũn | 

Wie zahlreich waren die Gärten und die Quellen , die sie zurückließen !  |

 - 26 – وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ wa zuru wa maqãm karĩm | 

Und die Kornfelder und die ehrenvollen Stätten !

– 27 – وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ wa na mah kãnu fehã fãkihĩn | 

Und ( wie war ) das Wohlleben , dessen sie sich erfreut hatten ! |

 – 28 – كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ ka zãlika wa awrathnãhã qawm ( an ) ´ ãkharĩn | 

So geschah es , dass Wir all dies einem anderen Volk zum Erbe gaben . |

 – 29 – فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ 

fa mã bakat alayhim as samã ´ wa al ´ ard wa mã kãnu munzarĩn |

Weder Himmel noch Erde weinten über sie , noch wurde Ihnen eine Frist gewährt . |

 – 30 – وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ wa la qad najjaynã bane ´ isrã ´ el min al azãb al muhĩn | 

Und wahrlich , Wir erretteten die Kinder Israels vor der schimpflichen Pein ,

- 31 – مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ min fir awn ´ innahu kãna ãliy ( an ) min al musrifĩn |

vor Pharao;  denn er war hochmütig , einer der Maßlosen .

– 32 – وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ wa la qad ikhtarnãhum alã ilm alã al ãlamĩn | 

Und wahrlich , Wir erwählten sie auf Grund ( Unseres ) Wissens vor den Völkern .

– 33 – وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ wa ´ ãtaynãhum min al ´ ãyãt mã fehi balã ´ mubĩn |

Und Wir gaben ihnen von den Zeichen , in welchen eine offenkundige Prüfung lag .

– 34 – إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ´ inna hã ´ ulã ´ i la yaqulũn |

Wahrlich , diese behaupten

– 35 - إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ : 

´ in hiya ´ illã mawtahnã al ´ ulã wa mã nahnu bi munsharĩn | 

Es gibt nur unseren ersten Tod , und wir werden nicht wiedererweckt werden .

– 36 – فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ fa i ´ tu bi ´ ãbã ´ nã ´ in kuntum sãdiqĩn |

So bringt doch unsere Väter ( zurück ) , wenn ihr die Wahrheit redet !

– 37 – أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ

´ ahum khayr ´ am qawm tubba wa ´ allazĩna min qablihim ahlaknãhum ´ innahum kãnu mujrimĩn | 

Sind sie besser oder das Volk des Tubba‘ und jene , die vor ihnen waren ? Wir vertilgten sie ; denn sie waren Verbrecher .

– 38 – وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ 

wa mã khalaqnã as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã lã ibĩn | 

Und Wir erschufen die Himmel und die Erde , und das , was zwischen beiden ist , nicht zum Zeitvertreib .

– 39 – مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 

mã khalaqnãhumã ´ illã bi al haqq wa lãkin aktharhum lã ya lamũn | 

Wir erschufen sie nur in gerechter Weise , jedoch die meisten von ihnen wissen nicht .

– 40 – إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ´ inna yawm al fasl meqãthum ajma ĩn | 

Der Tag der Entscheidung ist wahrlich die festgesetzte Zeit für sie alle

– 41 – يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ 

yawm lã yughne mawla ( n ) an mawla ( n ) shay´ ( an ) wa lã hum yusarũn |

: jener Tag , an dem ein Schutzherr einem Schutzbefohlenen nichts nützen kann , und an dem ihnen nicht geholfen wird . |

 – 42 – إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

´ illã man rahima ´ allãh ´ innahu huwa al azez ar rahĩm | 

Die ( sind davon ) ausgenommen , derer Allah Sich erbarmt ; denn Er ist der Erhabene , der Barmherzige .

– 43 – إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ´ inna shajarah az zaqqum |

Wahrlich , der Baum des Zaqqum

– 44 – إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ ta ãm al ´ athĩm |

ist die Speise des Sünders .

– 45 – كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ ka al muhl yaghle fe al butũn | 

Wie geschmolzenes Kupfer wird er in ( ihren ) Bäuchen brodeln ,

- 46 – كَغَلْيِ الْحَمِيمِ ka ghaly al hamĩm | 

wie das Brodeln kochenden Wassers .

– 47 – خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ khuzuhu fa i tiluhu ´ ilã sawã ´ al jahĩm |

Ergreift ihn und zerrt ihn in die Mitte der Dschahim .

– 48 – ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ thumma subbu fawqa ra ´ shi min azãb al hamĩn |

Dann gießt auf sein Haupt die Pein des siedenden Wassers .

– 49 – ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ zuq ´ innaka ´ anta al azez al karĩm |

Koste ! Du ( meintest ) doch , der Erhabene , der Würdige zu sein . |

 – 50 – إِنَّ هَٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ´ inna hãzã mã kuntum bihi tamtarũn |

Siehe , dies ist nun das , woran ihr zu zweifeln pflegtet .

– 51 – إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ´ inna al muttaqĩn fe maqãm ´ amĩn | 

Wahrlich , die Gottesfürchtigen sind an einer Stätte der Sicherheit

– 52 – فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ fe jannãt wa uyũn | in Gärten mit Quellen ; |

 - 53 – يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ yalbisũn min sundus wa istabraq mutaqãbilĩn | 

gekleidet in Seide und Brokat sitzen ( sie ) einander gegenüber .

– 54 – كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ ka zãlika wa zawwajnãhum bi hur ĩn |

So ( wird es sein ) . Und Wir werden sie mit Huris vermählen .

– 55 – يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ yad ũn fehã bi kull fãkihah ´ ãminĩn | 

Sie werden dort Früchte jeder Art verlangen ( und ) in Sicherheit ( leben ) . |

 – 56 – لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ 

lã yazuqũn fehã al mawt ´ illã al mawtah al ´ ulã wa waqãhum azãb al jahĩm | 

Den Tod  werden sie dort nicht kosten , ausser dem ersten Tod . Und Er wird sie von der Strafe der Dschahim bewahren , |

 - 57 – فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ fadl ( an ) min rabbka zãlika huwa al fawz al azĩm | 

als eine Gnade von deinem Herrn . Das ist das höchste Glück .

– 58 – فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ fa ´ inna – mã yassarnãhu bi lisãnka la allahum yatazakkarũn | 

Wir haben ihn ( den Qur`an ) in deiner Sprache leicht gemacht , damit sie sich mahnen lassen . |

 – 59 – فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ fa irtaqib ´ innahum murtaqibũn |

So gib acht ; siehe , sie geben auch acht . 

 


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De