Sura 41 – Ausführlich dargelegt – Fuşşilat 

Bismi ’ allãh ar rahmãn ar rahīm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

– 1 – حم 

Hã ´ - mĩm | Ha Mim .

– 2 – تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

 Tanzel min ar rahmãn ar rahĩm |

 ( Dies ist ) eine Offenbarung von dem Allerbarmer , dem Barmherzigen , |

 - 3 – كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ 

Kitãb fussilat ´ ãyãthu qur ´ ãn ( an ) arabey ( an ) li qawm ya lamûn | 

ein Buch , dessen Verse als Qur ‘ an in arabischer Sprache klar gemacht worden sind für Leute , die Wissen besitzen ; |

 - 4 – بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ 

Basher ( an ) wa nazer ( an ) fa a rada aktharhum fa hum lã yasma ûn | 

als Bringer froher Botschaft und Warner . Doch die meisten von ihnen kehren sich ( von ihm ) ab , so dass sie ( ihn ) nicht hören . |

– 5 – وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنْ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ 

wa qãlu qulubnã fe akinnah min mã tad unã ´ ilayhi wa fe ´ ãzãnnã waqr wa min bayninã wa baynika hijãb fa i mal ´ innanã ãmilûn | 

Und sie sagen : „ Unsere Herzen sind vor dem verhüllt , wozu du uns anrufst , und unsere Ohren sind taub , und zwischen uns und dir ist eine Scheidewand .“ So handle , auch wir handeln . |

 – 6 – قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِلْمُشْرِكِينَ 

Qul ´ inna - mã ´ anã hashar mithlkum yuhã ´ ilayya ´ anna - mã ´ ilãhkum ´ ilãh wãhid fa istaqĩmu ´ ilayhi wa istaghfiruhu wa wayl li al mushrikĩn |

 Sprich : „ Ich bin nur ein Mensch wie ihr . Mir ist offenbart , dass euer Gott ein Einziger Gott ist ; so seid aufrichtig gegen Ihn und bittet Ihn um Vergebung .“ Und wehe den Götzendienern .

– 7 – الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ

´ Allazĩna lã yu ´ tûn az zakãh wa hum bi al ´ ãkhirah hum kãfirûn | 

die nicht die Zakah entrichten und die das Jenseits leugnen . |

– 8 – إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ

´ Inna ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as Sãlihãt lahum ´ ajr ghayr mamnûn |

Diejenigen , die aber glauben und gute Werke tun , werden einen nimmer endenden Lohn erhalten . |

– 9 – ۞ قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَنْدَادًا ۚ ذَٰلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ 

Qul ´ a ´ innakum la takfurûn bi ´ allaze khalaqa al ´ ard fe yawmain wa taj alûn lahu andãd ( an ) zãlika rabb al ãlamĩn | 

Sprich : „ Leugnet ihr Den wirklich , Der die Erde in zwei Tagen schuf ? Und dichtet ihr Ihm Nebenbuhler an ?“ Er allein ist der Herr der Welten .

– 10 – وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِنْ فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً لِلسَّائِلِينَ 

wa ja ala fehã rawãsiya min fawqihã wa bãraka fehã wa qaddara fehã aqwãthã fe arba ah ayyãm sawã ´ li as sã ´ ilĩn | 

Und Er gründete in ihr feste Berge , die sie überragen , und segnete sie und ordnete auf ihr ihre Nahrung in richtigem Verhältnis in vier Tagen – gleichmäßig für die Suchenden .

– 11 – ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ 

Thumma istawã ´ ilã as samã ´ wa hiya dukhãn fa qãla lahã wa li al ´ ard I ´ tiyã taw ( an ) ´ aw karh ( an ) qãlatã ´ ataynã tã ´ i ĩn | 

Dann wandte Er Sich zum Himmel , welcher noch Nebel war , und sprach zu ihm und zu der Erde : „ Kommt ihr beide , willig oder widerwillig .“ Sie sprachen : „ Wir kommen willig .“ |

 – 12 – فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ 

Fa qadãhunna sab samãwãt fe yawmain wa awhã fe kull samã ´ amrhã wa zayyannã as samã ´ ad dunyã bi masãbeh wa hifz ( an ) zãlika taqder al azez al alĩm |

 So vollendete Er sie als sieben Himmel in zwei Tagen , und jedem Himmel wies Er seine Aufgabe zu . Und Wir schmückten den untersten Himmel mit Leuchten , ( welche auch ) zum Schutz ( dienen ) . Das ist die Schöpfung des Erhabenen , des Allwissenden .

– 13 – فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ

 Fa ´ in a radu fa qul anzartukum sã iqah mithl sã iqah ãdi ( n ) wa thamud | 

Doch wenn sie sich abkehren , so sprich : „ Ich habe euch vor einem Blitzschlag wie dem Blitzschlag der `Ad und Thamud gewarnt .“ |

– 14 – إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۖ قَالُوا لَوْ شَاءَ رَبُّنَا لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ

´ Iz jã´ athum ar rasul min bayni aydehim wa min khalfihim ´ an lã ta budu ´ illã ´ allãh qãlu law shã ´ a rabbnã la anzala malã ´ ikah fa ´ in ( na ) nã bi mã ursiltum bihi kãfirûn | 

Als ihre Gesandten zu ihnen kamen von vorn und von hinten  ( und sagten ) : „ Dient keinem außer Allah “ , da sagten sie : „ Hätte unser Herr es gewollt , hätte Er zweifellos Engel herab gesandt . So lehnen wir das ab , womit ihr gesandt worden seid .“

– 15 – فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ

 Fa ´ ammã ãdi ( n ) fa istakbaru fe al ´ ardh bi ghayr al haqq wa qãlu man ashadd minnã quwah ´ a wa lam yaraw ´ anna ´allãh ´ allaze khalaqahum huwa ashadd minhum quwah wa kãnu bi ´ ãyãtnã yajhadûn | 

Was nun die `Ad anbelangt , so betrugen sie sich ohne Recht hochmütig auf Erden und sagten : „ Wer hat mehr Macht als Wir ?“ Konnten sie denn nicht sehen , dass Allah , Der sie erschuf , mächtiger ist als sie ? Jedoch sie fuhren fort , Unsere Zeichen zu leugnen . |

 – 16 – فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَحِسَاتٍ لِنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنْصَرُونَ

 Fa arsalnã alayhim reh ( an ) sarsar ( an ) fe ayyãm nahisãt li nuzeqhum azãb al khizy fe al hayãh ad dunyã wa la azãb al ´ ãkhirah akhzã wa hum lã yunsarûn | 

Darum sandten Wir gegen sie einen eiskalten Wind mehrere unheilvolle Tage hindurch , auf dass Wir sie die Strafe der Schmach in diesem Leben kosten ließen . Und die Strafe des Jenseits wird gewiss noch schmählicher sein , und es wird ihnen nicht geholfen werden .

– 17 – وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَىٰ عَلَى الْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ 

wa ´ ammã thamud fa hadaynãhum fa istahabbu al amã alã al hudã fa ´ akhazathum sã iqah al azãb al hûn bi mã kãnu yaksibûn |

 Und was die Thamud anbelangt , so wiesen Wir Ihnen den Weg , sie aber zogen die Blindheit dem rechten Weg vor ; darum erfasste sie die blitzartige Strafe der Erniedrigung um dessentwillen , was sie begangen hatten .

– 18 – وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ 

wa najjaynã ´ allazĩna ´ ãmanu wa kãnu yattaqûn | 

Und Wir erretteten jene , die glaubten und gottesfürchtig waren .

– 19 – وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ 

wa yawm yuhshar a dã ´ allãh ´ ilã an nãr fa hum yuza ûn | 

Und an dem Tage , wo die Feinde Allahs allesamt vor dem Feuer versammelt werden , da werden sie in Gruppen geteilt , |

 - 20 – حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 

Hattã ´ izã mã jã ´ uhã shahida alayhim sam hum wa absãrhum wa juludhum bi mã kãnu ya malûn | 

bis dass , wenn sie es erreichen , ihre Ohren und ihre Augen und ihre Haut Zeugnis gegen sie von dem ablegen , was sie zu tun pflegten .

– 21 – وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدْتُمْ عَلَيْنَا ۖ قَالُوا أَنْطَقَنَا اللَّهُ الَّذِي أَنْطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 

wa qãlu li juludhim li ma ( a ) shahidtum alaynã qãlu antaqanã ´ allãh ´ allaze antaqa kull shay ´ wa huwa khalaqakum ´ awwal marrah wa ´ ilayhi turja ûn | 

Und sie werden zu ihren Häuten sagen : „ Warum zeugt ihr gegen uns ?“ Sie werden sprechen : Allah hat uns die Rede verliehen – Er , Der einem jeden Ding die Rede verleiht . Und Er ist es , Der euch erstmals erschuf , und zu Ihm seid ihr zurückgebracht worden .  |

 – 22 – وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَٰكِنْ ظَنَنْتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِمَّا تَعْمَلُونَ 

wa mã kuntum tastatirûn ´ an yashhad alaykum sam kum wa lã absãrkum wa lã juludkum wa lãkin zanantum ´ anna ´ allãh lã ya lam kather ( an ) min mã ta malûn | 

Und ihr pflegtet  ( eure Sünden ) nicht so zu verbergen , dass eure Ohren und eure Augen und eure Haut nicht Zeugnis gegen euch ablegen könnten ; vielmehr meintet ihr , Allah wüsste nicht viel von dem , was ihr zu tun pflegtet . |

 – 23 – وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ 

wa zãlikum zannkum ´ allaze zanantum bi rabbkum ardãkum fa asbahtum min al khãsirĩn | 

Und das , was ihr von eurem Herrn meintet , hat euch ins Verderben geführt ; so wurdet ihr die Verlierenden . |

 – 24 – فَإِنْ يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ ۖ وَإِنْ يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُمْ مِنَ الْمُعْتَبِينَ

 Fa ´ in yasbiru fa an nãr mathwa ( n ) lahum wa ´ in yasta tibu fa mã hum min al mu tabĩn | 

Selbst wenn sie es nun aushalten , so ist doch das Feuer ihre Wohnstatt ; und wenn sie um Gnade bitten , so wird ihnen keine Gnade erwiesen . |

 – 25 – ۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُمْ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ 

wa qayyadnã lahum quranã ´ fa zayyanu lahum mã bayna  aydehim wa mã khalfhum wa haqqa alayhim al qawl fe ´ umam qad khalat min qablihim min al jinn wa al ´ ins ´ innahum kãnu khãsirĩn | 

Und Wir hatten Gefährten für sie bestimmt , die ihnen das als wohlgefällig erschienen ließen , was vor ihnen war und was hinter ihnen war ; und ( so ) wurde der Spruch fällig gegen sie , zusammen mit den Scharen der Dschinn und der Menschen , die vor ihnen hingegangen waren . Gewiss , sie waren die Verlierer . |

 – 26 – وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ 

wa qãla ´ allazĩna kafaru lã tasma u li hãzã al qur ´ ãn wa ilghaw fehi la allakum taghlibûn |

Und die Ungläubigen sagten : „ Hört nicht auf diesen Qur ’ an , sondern fügt von euren Worten ( etwas hinzu ) , damit ihr die Oberhand behaltet .“ |

 – 27 – فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ 

Fa la nuzeqanna ´ allazĩna kafaru azãb ( an ) shaded ( an ) wa la najziyannahum aswa ´ allaze kãnu ya malûn |

Aber gewiss werden Wir den Ungläubigen eine strenge Strafe zu kosten geben , und gewiss werden Wir Ihnen ihre schlimmsten Taten vergelten .

– 28 – ذَٰلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ النَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ ۖ جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ 

Zãlika jazã ´ a dã ´ allãh an nãr lahum fehã dãr al khuld jazã ´ bi mã kãnu bi ´ ãyãtnã yajhadûn |

Das ist der Lohn der Feinde Allahs : das Feuer . Darin wird ihnen die Wohnstatt der Ewigkeit zuteil sein – als Vergeltung dafür , dass sie Unseren Zeichen gegenüber undankbar waren . |

 – 29 – وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ 

wa qãla ´ allazĩna kafaru rabbnã arinã ´ allazaini adallãnã min al jinn wa al ´ ins naj alhumã tahta aqdãmnã li yakûnã min al asfalĩn | 

Und die Ungläubigen werden sagen : „ Unser Herr , zeige uns jene der Dschinn und der Menschen , die uns irreführten , damit wir Sie mit unseren Füßen treten , so dass sie zu den niedrigsten gehören .“ |

 – 30 – إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ

´ Inna ´ allazĩna kafaru rabbnã ´ allãh thumma istaqãmu tatanazzal alayhim al malã ´ ikah ´ an lã takhãfu wa lã tahzanu wa abshiru bi al jannah ´ allate kuntum tu adûn |

Wahrlich , diejenigen , die sagen : „ Unser Herr ist Allah “ , und die sich dann aufrichtig verhalten – zu ihnen steigen die Engel nieder ( und sprechen ) : Fürchtet euch nicht und seid nicht traurig , und erfreut euch des Paradieses , das euch verheißen wurde .

– 31 – نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ

Nahnu awliyã ´ kum fe al hayãh ad dunyã wa fe al ´ ãkhirah wa lakum fehã mã tashtahe anfuskum wa lakum fehã mã tadda ûn | 

Wir sind eure Beschützer im irdischen Leben und im Jenseits . In ihm werdet ihr alles haben , was ihr euch wünscht , und in ihm werdet ihr alles haben , wonach ihr verlangt ;

- 32 – نُزُلًا مِنْ غَفُورٍ رَحِيمٍ Nuzul ( an ) min ghafur rahĩm | 

( Dies ist ) eine Bewirtung von einem Vergebenden , Barmherzigen . |

 – 33 – وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِمَّنْ دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ 

wa man ahsan qawl ( an ) min man da ã ´ ilã ´ allãh wa amila sãlih ( an ) wa qãla ´ inniy min al muslimĩn |

Und wer ist besser in der Rede als einer , der zu Allah ruft und Gutes tut und sagt : „ Ich bin einer der Gottergebenen .“ ? |

 – 34 – وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ

 wa lã tastawe al hasanah wa lã as sayyi ´ ah idfa bi ´ allate hiya ahsan fa ´ izã ´ allaze baynaka wa baynahu adãwah ka - ´ annahu waley hamĩn | 

Und nimmer sind das Gute und das Böse gleich . Wehre ( das Böse ) in bester Art ab , und siehe da , der , zwischen dem und dir Feindschaft herrschte , wird wie ein treuer Freund sein . |

 – 35 – وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ 

wa mã yulaqqãhã ´ illã ´allazĩna sabaru wa mã yulaqqãhã ´ illã zu hazz Azĩm |

Aber dies wird nur denen gewährt , die geduldig sind ; und dies wird nur denen gewährt , die großes Glück haben . |

 – 36 – وَإِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

 wa ´ immã yanzaghannaka min ash shaytãn nazgh fa ista iz bi ´ allãh ´ innahu huwa as same al alĩm | 

Und wenn du von Seiten des Satans zu einer Untat aufgestachelt wirst , dann nimm deine Zuflucht bei Allah . Wahrlich , Er ist der Allhörende , der Allwissende .

– 37 – وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ 

wa min ´ ãyãthi al layl wa an nahãr wa ash shams wa al qamar lã tasjudu li ash shams wa lã li al qamar wa usjudu li ´ allãh ´ allaze khalaqahunna ´ in kuntum ´ eyãhu ta budûn | 

Und zu Seinen Zeichen gehören die Nacht und der Tag und die Sonne und der Mond . Werft euch nicht vor der Sonne anbetend nieder , und auch nicht vor dem Mond , sondern werft euch anbetend vor Allah nieder , Der sie erschuf,  wenn Er es ist , Den ihr verehrt .

– 38 – فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ ۩ 

Fa ´ in istakbaru fa ´ allazĩna inda rabbka yusabbihûn lahu bi al layl wa an nahãr wa hum lã yas ´ amûn | Wenn sie sich aber in Hochmut  ( von Ihm ) abwenden , so preisen Ihn bei Nacht und Tag diejenigen , die bei deinem Herrn sind , und sie sind darin unermüdlich . |

 – 39 – وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنْزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۚ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 

wa min ´ ãyãthi ´ annaka tarã al ´ ard Khãshi ah fa ´ izã anzalnã alayhã al mã ´ ihtazzat wa rabat ´ inna ´ allaze ahyãhã la muhye al mawtã ´ innahu alã kull shay ´ kader | 

Und unter Seinen Zeichen ist , dass du die Erde leblos siehst , doch wenn Wir Wasser auf sie niedersenden , dann regt sie sich und schwillt . Er , der sie belebte , wird sicher auch die Toten lebendig machen ; denn Er hat Macht über alle Dinge . |

 - 40 – إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ۗ أَفَمَنْ يُلْقَىٰ فِي النَّارِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

´ Inna ´ allazĩna yulhidûn fe ´ ãyãtnã lã yakhfawn alaynã ´ a fa man yulqã fe an nãr khayr ´ am man ya ´ te ´ ãmin ( an ) yawm al qiyãmah i malu mã shi ´ tum ´ innahu bi mã ta malûn baser | 

Wahrlich , diejenigen , die Unsere Zeichen entstellen , sind Uns nicht verborgen . Ist etwa der , der ins Feuer geworfen wird , besser als jener , der am Tage der Auferstehung sicher hervorgeht ? Tut , was ihr wollt ; denn Er sieht alles , was ihr tut . 

– 41 – إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءَهُمْ ۖ وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ

´ Inna ´ allazĩna kafaru bi az zikr lammã jã ´ ahum wa ´ innahu la kitãb azez | 

Wahrlich , diejenigen , die nicht an die Ermahnung glaubten , als sie zu ihnen kam , ( werden bestraft ) . Und Wahrlich , es ist ein ehrwürdiges Buch .

– 42 – لَا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ ۖ تَنْزِيلٌ مِنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ 

Lã ya ´ tehi al bãtil min bayni yadaihi wa lã min khalfhi tanzel min hakĩm hamed | 

Falschheit kann nicht an es herankommen , weder von vorn noch von hinten . Es ist eine Offenbarung von einem Allweisen , des Lobes Würdigen . | 

– 43 – مَا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ 

Mã yuqãl laka ´ illã mã qad qela li ar rusul min qablika ´ inna rabbka la zu maghfirah wa zu iqãb ´ alĩm |

Nichts anderes wird dir gesagt , als was schon den Gesandten vor dir gesagt wurde . Deinem Herrn eignet wahrlich die Vergebung , ( Ihm eignet ) aber auch die schmerzliche Bestrafung ,

- 44 – وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ۖ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ ۖ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ 

wa law ja alnãhu qur ´ ãn ( an ) a jamey ( an )  la qãlu law – lã fussilat ´ ãyãthu ´ a a jamey wa arabey qul huwa li ´ allazĩna ´ ãmanu huda ( n ) wa shifã ´ wa allazĩna lã yu ´ minûn fe ´ ãzãnhim waqr wa huwa alayhim ama ( n )  ´ ulã ´ ika yunãdawn min makãn ba ed | 

Hätten Wir ihn als einen Qur ’ an in einer fremden Sprache abgefasst , hätten sie gesagt : „ Warum sind seine Verse nicht in einer fremden und in einer arabischen ( Sprache ) klar gemacht worden ?“ Sprich : „ Er ist eine Führung und eine Heilung für die Gläubigen .“ Doch diejenigen , die nicht glauben – ihre Ohren sind taub , und er bleibt ihrem Blick entzogen ; diese werden von einem weit entfernten Ort angerufen . |

 – 45 – وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ 

wa la qad ´ ãtaynã musã al kitãb fa ikhtulifa fehi wa law – lã kalimah sabaqat min rabbka la qudiya baynahum wa ´ innahum la fe shakk minhu mureb | 

Und Wahrlich , Wir gaben Moses die Schrift , doch dann entstand Uneinigkeit über sie . Wäre nicht zuvor ein Wort von deinem Herrn ergangen , wäre gewiss zwischen ihnen entschieden worden ; aber wahrhaftig , sie befinden sich in beunruhigendem Zweifel über ihn ( Qur ’ an ) .

– 46 – مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ 

Man amila sãlih ( an ) fa li nafshi wa man asã ´ a fa alayhã wa mã rabbka bi zallãm li al abed | 

Wenn jemand das Rechte tut , so tut er es für sich selbst ; und wenn jemand Böses tut , so handelt er gegen sich selbst . Und dein Herr ist niemals ungerecht gegen die Menschen . |

 – 47 – ۞ إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُجُ مِنْ ثَمَرَاتٍ مِنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنْثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِنْ شَهِيدٍ

´ Ilayhi yuradd ilm as sã ah wa mã takhruj min thamarãt min akmãmhã wa mã tahmil min ´ unthã wa lã tada ´ illã bi ilmhi wa yawm yunãdehim ´ ayna shurakã ´ e qãlu ´ ãzannãka mã minnã min shahed |

Auf Ihn allein ist das Wissen um die Stunde zurückzuführen . Keine Früchte kommen aus ihren Hüllen hervor , und kein weibliches Wesen empfängt oder gebärt , es sei denn mit Seinem Wissen . Und an dem Tage , wenn Er ihnen zurufen wird : „ Wo sind Meine Partner ?“, da werden sie sagen : „ Wir gestehen Dir , keiner von uns ist ( ihr ) Zeuge ( gewesen ) ." |

 – 48 – وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَدْعُونَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَظَنُّوا مَا لَهُمْ مِنْ مَحِيصٍ 

wa dalla anhum mã kãnu yad ûn min qablu wa zannu mã lahum min mahes |

Und alles , was sie zuvor anzurufen pflegten , wird sie im Stich lassen , und sie werden einsehen , dass sie keine Zuflucht haben . |

 – 49 – لَا يَسْأَمُ الْإِنْسَانُ مِنْ دُعَاءِ الْخَيْرِ وَإِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ 

Lã yas ´ am al ´ insãn min du ã ´ al kahyr wa ´ in massahu ash sharr fa ya ´ us qanut | 

Keine Müdigkeit trifft den Menschen , wenn er ( etwas ) Gutes erbitten will ; doch wenn ihn ein Übel berührt , dann verzweifelt er ( und ) gibt alle Hoffnungen auf .

– 50 – وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِنَّا مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّي إِنَّ لِي عِنْدَهُ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ 

wa la ´ in azaqnãhu rahmah minnã min ba di darrã ´ massathu la yaqulanna hãzã liy wa mã azunn as sã ah qã ´ imah wa la ´ in ruji tu ´ ilã rabbe ´ inna liy indahu al husnã fa la nunabbi ´ anna ´ allazĩna kafaru bi mã amilu wa la nuzeqannahum min azãb qhalez | 

Und wenn Wir ihn Unsere Barmherzigkeit kosten lassen , nachdem ihn ein Leid getroffen hat , so sagt er sicher : „ Das steht mir zu ; und ich glaube nicht , dass die Stunde kommen wird . Und wenn ich zu meinem Herrn zurückgebracht werden sollte , dann würde ich gewiss das Beste bei Ihm finden .“ Aber wir werden den Ungläubigen wahrlich alles ankündigen , was sie getan haben , und Wir werden sie sicherlich von einer harten Strafe kosten lassen .

– 51 – وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنْسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاءٍ عَرِيضٍ 

wa ´ izã an amnã alã al ´ insãn a rada wa na ´ ã bi jãnibhi wa ´ izã massahu ash sharr fa zu du ã ´ ared | 

Und wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen , dann kehrt er sich ( von Uns ) ab und geht seitwärts ; doch wenn ihn ein Übel berührt , siehe , dann beginnt er , Bittgebete in großzügiger Weise zu sprechen .

- 52 – قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ 

Qul ´ a ra ´ aytum ´ in kãna min indi ´ allãh thumma kafartum bihi man adalla min man huwa fe shiqãq ba ed | 

Sprich : „ Besinnt euch : Wenn es von Allah ist und ihr nicht daran glaubt – wer ist irrender als einer , der mit seiner Zwietracht weit gegangen ist ?“

- 53 – سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنْفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ 

Sa nurehim ´ ãyãtnã fe al ´ ãfãq wa fe anfushim hattã yatabayyan lahum ´ annahum al haqq ´ a wa lam yakfi bi rabbka ´ annahu alã kull shay ´ shahed | 

Wir werden sie Unsere Zeichen überall auf Erden und an ihnen Selbst sehen lassen , damit ihnen deutlich wird , dass es die Wahrheit ist . Genügt es ihnen denn nicht , dass dein Herr Zeuge aller Dinge ist ?

- 54 - أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَاءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطٌ

´ A – lã ´ innahum fe miryah min liqã ´ rabbhum ´ a – lã ´ innahu bi kull shay ´ muhet | 

Doch sie hegen Zweifel an der Begegnung mit ihrem Herrn . Wahrlich , Er umfasst alle Dinge . 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De