Sura 40 – Der Vergebende – Al -Gaffãr

 Bismillahi Rahmãni Rahîm – Im Namen Allahs , des Allerbarmers ,  des Barmherzigen

– 1 – حم 

hã ´ - mĩm | 

Ha Mim . |

 – 2 – تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ 

tanzel al kitãb min ´ allãh al azez al alĩ |

Die Offenbarung des Buches stammt von Allah , dem Erhabenen , dem Allwissenden ,

- 3 –  غَافِرِ الذَّنْبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ 

ghãfir az zanb wa qãbil at tawb shaded al iqãb ze at taqwl lã ´ ilã ´ illã huwa ´ ilayhi al maser | 

dem die Sünde Vergebenden und die Reue Abnehmenden , dem Strengen in der Bestrafung , dem Besitzer der Gnadenfülle . Es ist kein Gott ausser Ihm . Zu Ihm ist die Heimkehr . |

 – 4 – مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ 

mã yujãdil fe ´ ãyãt ´ allãh ´ illã ´ allazĩna kafaru fa lã yaghrurka taqallubhum fe al bilãd | 

Niemand streitet über die Zeichen Allahs , ausser denen , die ungläubig sind . Lass dich darum von ihrem Hin – und Herziehen im Lande nicht täuschen .

– 5 – كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَالْأَحْزَابُ مِنْ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَادَلُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ

kazzabat qablahum qawm nuh wa al ahzãb min ba dihim wa hammat kull ` ummah bi rasulhim li ya ´ khuzuhu wa jãdalu bi al bãtil li yuzidu bihi al haqq fa ´ akhaztuhum fa kayfa kãna iqãbi | 

Vor ihnen leugneten das Volk Noahs und die Verbündeten nach ihnen . Und jedes Volk hat sich vorgenommen , Seinen Gesandten zu ergreifen , und sie stritten mit Falschheit , um die Wahrheit damit zu widerlegen . Dann erfasste Ich sie , und wie war Meine Strafe !

– 6 – وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ 

wa ka zãlika haqqat kalimah rabbka alã ´ allazĩna kafaru ´ annahum ashãb an nãr | 

Und somit wurde das Wort deines Herrn gegen die Ungläubigen fällig , dass sie die Bewohner des Feuers seien .

– 7 – الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَةً وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ

 ´ allazĩna yahmilũn al arsh wa man hawlahu yusabbihũn bi hamd rabbhim wa yu ´ minũn bihi wa yastaghirũn li ´ allaze ´ ãmanu rabbnã wasi at kull shay ´ rahmah wa ilm ( an ) fa ighfir li ´ allazĩna tãbu wa ittaba u sabelka wa qihim azãb al jahĩm | 

Die , die den Thron tragen , und die , die ihn umringen , Preisen das Lob ihres Herrn und glauben an Ihn und erbitten Vergebung für jene , die gläubig sind : Unser Herr , Du umfasst alle Dinge mit Barmherzigkeit und Wissen . Vergib darum denen , die bereuen und Deinem Weg folgen , und bewahre sie vor der Strafe der Dschahim . |

 – 8 – الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَةً وَعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ 

rabbnã wa adkhilhum jannãt adn ´ allate wa adtahum wa man salaha min ´ ãbã ´ him wa azwãjhim wa zurreyãthim ´ innaka ´ anta al azez al hakĩm | 

Unser Herr , und lass sie eintreten ins Paradies von Eden , das Du ihnen verheißen hast , wie auch jenen ihrer Väter und ihrer Frauen und ihrer Kinder , die rechtschaffen sind . Gewiss , Du bist der Erhabene , der Allweise .

– 9 – وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ ۚ وَمَنْ تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 

wa qihim as sayyi ´ ãt wa man taqi as sayyi ´ ãt yawma ´ izin fa qad rahimtahu wa zãlika huwa al fawz al azĩm |

Und bewahre sie vor dem Übel ; denn , wen Du an jenem Tage vor Übel bewahrst – ihm hast du Wahrlich Barmherzigkeit erwiesen . Und das ist der gewaltige Gewinn .

– 10 –  إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللَّهِ أَكْبَرُ مِنْ مَقْتِكُمْ أَنْفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى الْإِيمَانِ فَتَكْفُرُونَ

 ´ inna ´ allazĩna kafaru yunãdawn la maqt ´ allãh akbar min maqtkum anfuskum ´ iz tud awn ´ ilã al ´ ĩmãn fa takfurũn | 

Wahrlich , den Ungläubigen wird zugerufen : „ Allahs Widerwille  ( gegen euch ) ist grösser als euer eigener Widerwille gegen euch selbst , als ihr zum Glauben aufgerufen wurdet und im Unglauben verharrtet .“ 

– 11 – قَالُوا رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍ مِنْ سَبِيلٍ 

qãlu rabbnã amattanã ithnatain wa ahyaytanã ithnatain fa i tarafnã bi zunubnã fa hal ´ ilã khuruj min sabel | 

Sie werden sagen : „ Unser Herr , Du hast uns zweimal sterben lassen und uns zweimal lebendig gemacht , und wir bekennen unsere Sünden . Ist da nun ein Weg zum entkommen ? |

 – 12 –ذَٰلِكُمْ بِأَنَّهُ إِذَا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ ۖ وَإِنْ يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا ۚ فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ 

zãlikum bi ´ annahu ´ izã du iya ´ allãh wahdhu kafartum wa ´ in yushrak bihi tu ´ minu fa al hukm li ´ allãh al aley al kaber | 

Dies ist so , weil ihr ungläubig bliebt , als Allah allein angerufen wurde ; doch als Ihm Götter zur Seite gesetzt wurden , da glaubtet ihr . Die Entscheidung liegt allein bei Allah , dem Hohen , dem Großen .

- 13 – هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ آيَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ رِزْقًا ۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَنْ يُنِيبُ

  huwa ´ allaze yurekum ´ ãyãthu wa yunazzil lakum min as samã ´ rizq ( an ) wa mã yatazakkar ´ illã man yuneb | 

Er ist es , Der euch Seine Zeichen zeigt und euch die Mittel zum Unterhalt vom Himmel hinabsendet  ; doch keiner ausser dem lässt sich ermahnen , der sich bekehrt . |

 - 14 – فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ 

fa ud u ´ allãh mukhlisĩn lahu ad dĩn wa law kariha al kãfirũn | 

Ruft denn Allah im lauteren Gehorsam Ihm gegenüber an , und sollte es auch den Ungläubigen zuwider sein .

– 15 – رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ 

rafe ad darajãt zu al arsh yulqe ar ruh min ´ amrhi alã man yashã ´ min ibãdhi li yunzir yawm at talãqi |

( Er ist ) der Erhabene über alle Rangstufen , der Herr des Thrones ! Nach Seinem Geheiß sendet Er das offenbarte Wort demjenigen Seiner Diener , dem Er will , auf dass er vor dem Tag der Begegnung warne , |

 - 16 – يَوْمَ هُمْ بَارِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۚ لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ

yawm hum bãrizũn lã yakhfã alã ´ allãh minhum shay ´ li man al mulk al yawm li ´ allãh al wãhid al qahhãr |

dem Tage , an dem sie ohne Versteck zu sehen sind und nichts von Ihnen vor Allah verborgen bleibt . Wessen ist das Königreich an diesem Tage ? ( Es ist ) Allahs , des Einzigen , des Allbezwingenden . |

 – 17 – الْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ ۚ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

al yawm tujzã kull nafs bi mã kasabat lã zulm al yawm ´ inna ´ allãh sare al hisãb |

Heute wird jedem vergolten werden , was er verdient hat . Heute gibt es keine Ungerechtigkeit ! Wahrlich , Allah ist schnell im Abrechnen . |

 – 18 – وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ

wa anzirhum yawm al ´ ãzifah ´ iz al qulub ladã al hanãjir kãzimĩn mã li az zãlimĩn min hamĩn wa lã shafe yutã

Und warne sie vor dem immer näher kommenden Tag , da die Herzen voll innerer Trauer zur Kehle emporsteigen werden . Die Ungerechten werden weder einen vertrauten Freund noch einen Fürsprecher haben , auf den gehört werden könnte .

– 19 – يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ

 ya lam khã ´ inah al a yun wa mã tukhfe as sudur |

Er kennt die Verräterei der Blicke und alles , was die Herzen verbergen .

– 20 – وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ ۖ وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لَا يَقْضُونَ بِشَيْءٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ

wa ´ allãh yaqde bi al haqq wa ´ allazĩna yad ũn min dũnihi lã yaqdũn bi shay ´ inna ´ allãh huwa as same al baser | 

Und Allah richtet in Gerechtigkeit ; die aber , die sie an Seiner statt anrufen , können nicht richten . Wahrlich , Allah ist der Allhörende , der Allsehende .

– 21 – ۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ كَانُوا مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَاقٍ

´ a wa lam yaseru fe al ´ ard fa yazuru kayfa kãna ãqibah ´ allazĩna kãnu min qablihim kãnu hum ashadd minhum quwah wa ´ ãthãr ( an ) fe al ´ ard fa ´ akhazahum ´ allãh bi zunubhim wa mã kãna lahum min ´ allãh min wãqi ( n  ) | 

Sind sie denn nicht im Lande ungezogen , so dass sie schauen konnten , wie das Ende derer war , die vor ihnen lebten ? Diese waren viel mächtiger als sie und hinterließen mehr Spuren im Land . Und doch erfasste sie Allah um ihrer Sünden willen , und sie hatten keinen , der sie vor Allah hätte schützen können . |

 - 22 – ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَتْ تَأْتِيهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ

zalika bi ´ annahum kãnat ta ´ tehim rusulhum bi al bayyinãt fa kafaru fa ´ akhazahum ´ allãh ´ innahu qawey shaded al iqãb | 

 Das geschah , weil ihre Gesandten zu ihnen mit deutlichen Zeichen kamen , sie aber nicht glaubten ; darum erfasste sie Allah . Wahrlich , Er ist Stark und streng im Strafen . |

 – 23 – وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ

wa la qad arsalnã musã bi ´ ãyãtnã wa sultãn mubĩn | 

Und Wahrlich , Wir entsandten Moses mit unseren Zeichen und mit einer klaren Machtbefugnis |

 – 24 – إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَقَارُونَ فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ

´ ilã fir awn wa hãmãn wa qãrũn fa qãlu sãhir kazzãb | 

zu Pharao und Haman und Korah ; jedoch sie sagten : „ ( Er ist nichts anderes als ) ein Zauberer , ein Betrüger .“ |

 – 25 – فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا اقْتُلُوا أَبْنَاءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ

fa lammã jã ´ ahum bi al haqq min indinã qãlu uqtulu abnã ´ allazĩna ´ ãmanu wa ahu wa istahyu nisã ´ hum wa mã kayd al kãfirĩn ´ illã fe dalãl |

Und als er zu ihnen mit der Wahrheit von Uns kam , da sagten sie : „ Tötet die Söhne derer , die mit ihm glauben , und lasst ihre Frauen am Leben .“  Doch der Anschlag der Ungläubigen ist völlig fehlgegangen . |

 – 26 – وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُ ۖ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَنْ يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ

wa qãla fir awn zarune aqtul musã wa li yad u rabbhu ´ inniy akhãf ´ an yubaddil dĩnkum ´ aw ´ an yuzhir fe al ´ ard al fasãd | 

Und Pharao sagte : „ Lasst mich , ich will Moses töten ;  und lasst ihn seinen Herrn anrufen . Ich fürchte , er könnte sonst euren Glauben ändern oder Unheil im Land stiften .“ 

– 27 - وَقَالَ مُوسَىٰ إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ مِنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ

 wa qãla musã ´ inniy iztu bi rabbe wa rabbkum min kull mutakabbir lã yu ´ min bi yawm al hisãb | 

Und Moses sagte : „ Ich nehme meine Zuflucht zu meinem Herrn und eurem Herrn vor jedem Überheblichen , der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt .“ 

– 28 – وَقَالَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَانَهُ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَقَدْ جَاءَكُمْ بِالْبَيِّنَاتِ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ وَإِنْ يَكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُ ۖ وَإِنْ يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِي يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ

wa qãla rajul mu ´ min ´ ãl fir awn yaktum ´ ĩmãnhu ´ ataqtulũn rajul ( an ) ´ an yaqul rabbe ´ allãh wa qad jã ´ akum bi al bayyinãt min rabbkum wa ´ in yaku ( n  ) kãzib ( an ) fa alayhi kazibhu wa ´ in yaku ( n ) sãdiq ( an ) yusibkum ba d ´ allaze ya idkum ´ inna ´ allãh lã yahde man huwa musrif kazzãb | 

Und es sagte ein Gläubiger Mann von den Leuten Pharaos , der seinen Glauben geheim hielt : Wollt ihr einen Mann töten , weil er sagt : „ Mein Herr ist Allah “ , obwohl er mit klaren Beweisen von eurem Herrn zu euch gekommen ist ? Wenn er ein Lügner ist , so lastet seine Lüge auf ihm ; ist er aber wahrhaftig , dann wird euch ein Teil von dem treffen , was er euch androht . Wahrlich , Allah weist nicht dem den Weg , der maßlos  ( und ) ein Lügner ist . |

 – 29 – يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ يَنْصُرُنَا مِنْ بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جَاءَنَا ۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ إِلَّا مَا أَرَىٰ وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ الرَّشَادِ

yã qawme lakum al mulk al yawm zãhirĩn fe al ´ ard fa man yansurnã min ba ´ s ´ allãh ´ in jã ´ anã qãla fir awn mã urekum ´ illã mã arã wa mã ahdekum ´ illã sabel ar rashãd | 

O meine Leute , euch gehört heute die Herrschaft ; denn ihr habt die Oberhand im Land . Wer aber wird uns vor der Strafe Allahs schützen , wenn sie über uns kommt ? Pharao sagte : „ Ich weiße euch nur auf das hin , was ich selbst sehe , und ich leite euch nur auf den Weg der Rechtschaffenheit . |

 – 30 – وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ مِثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ

wa qãla ´ allaze ´ ãmana yã qawme ´ inniy akhãf alaykum mithl yawm al ahzãb |

Da sagte jener , der gläubig war : O mein Volk , ich fürchte für euch das gleiche , was den Verbündeten ( widerfuhr ) ,

- 31 – مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِلْعِبَادِ

mithl da ´ b qawm nuh wa ãd wa thamud wa ´ allazĩna min ba dihim wa mã ´ allãh yured zulm ( an ) li al ibãd | 

das gleiche , was dem Volke Noahs und den ` Ad und den Thamud und denen nach ihnen widerfuhr . Und Allah will keine Ungerechtigkeit gegen die Menschen , |

 - 32 – وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ

wa yã qawme ´ inniy akhãf alaykum yawm at tanãdi |

 O mein Volk , ich fürchte für euch den Tag der gegenseitigen Hilferufe , |

 - 33 – يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ

yawm tuwallũn mudbirĩn mã lakum min ´ allãh min ãsim wa man yudlil ´ allãh fa mã lahu min hãdi ( n ) |

den Tag , an dem ihr den Rücken zur Flucht wenden werdet . Keinen Beschirmer werdet ihr wider Allah haben . Und der , den Allah zum Irrenden erklärt , wird keinen Führer finden . |

 – 34 – وَلَقَدْ جَاءَكُمْ يُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا زِلْتُمْ فِي شَكٍّ مِمَّا جَاءَكُمْ بِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَبْعَثَ اللَّهُ مِنْ بَعْدِهِ رَسُولًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُرْتَابٌ

wa la qad jã ´ akum yusuf min qablu bi al bayyinãt fa mã ziltum fe shakk min mã jã ´ akum bihi hatta ´ izã halaka qultum lan yab ath ´ allãh min ba dihi rasul ( an ) kã zãlika yudill ´ allãh man huwa musrif murtãb | 

Und Yusuf kam ja vordem mit deutlichen Beweisen zu euch , jedoch ihr hörtet nicht auf , das zu bezweifeln , womit er zu euch kam , bis ihr dann , als er starb , sagtet : „ Allah wird nimmermehr einen Gesandten nach ihm entstehen lassen .“  Also erklärt Allah jene zu Irrenden , die maßlos ( und ) Zweifler sind ; |

 - 35 – الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ وَعِنْدَ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ

´ allazĩna yujãdilũn fe ´ ãyãt ´ allãh bi ghayr sultãn ´ atãhum kabura maqt ( an ) inda ´ allãh wa inda ´ allazĩna ´ ãmanu ka zãlika yatba ´ allãh alã kull qalb mutakabbir jabbãr |

solche , die über die Zeichen Allahs streiten , ohne dass irgendeine Ermächtigung ( dazu ) zu ihnen gekommen wäre . Äußerst hassenswert ist das für Allah und für jene , die gläubig sind . Also versiegelt Allah das Herz eines jeden Überheblichen , Gewalttätigen . |

 – 36 – وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ

wa qãla fir awn yã hãmãn ibni liy sarh ( an ) la alliy ablugh al asbãb |

Und Pharao sagte : „ O Haman , baue mir einen Turm , so dass ich die Zugänge erreiche , |

 - 37 – أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ كَاذِبًا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوءُ عَمَلِهِ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِي تَبَابٍ

asbãb as samãwãt fa attali ´ ilã ´ ilãh musã wa ´ inniy la azunnhu kãzib ( an ) wa ka zãlika zuyyina li fir awn su ´ amalhi wa sudda an as sabel wa mã kayd fir awn ´ illã fe tabãb |

die Zugänge zu den Himmeln , damit ich Ihn sehen kann , den Gott Moses` , und ich halte ihn Wahrlich für einen Lügner . Also erschien Pharao das Böse seines Tuns im schönsten Licht , und er wurde von dem Weg abgewendet ;  und der Plan Pharaos schlug fehl . |

 – 38 – وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ

wa qãla ´ allaze ´ ãmana yã qawme ittabi uni ahdikum sabel ar rashãd |

Und jener , der gläubig war , sagte : „ O mein Volk , folgt mir . Ich will euch zu dem Weg der Rechtschaffenheit leiten . |

 – 39 – يَا قَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ وَإِنَّ الْآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ

yã qawme ´ inna – mã hãzihi al hayãh ad dunyã matã wa ´ inna al ´ ãkhirah hiya dãr al qarãr | 

O mein Volk , das Leben auf dieser Erde ist Wahrlich nur ein vergänglicher Genuss ; und das Jenseits allein ist Wahrlich die dauernde Heimstatt . |

 – 40 – مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ

man amila sayy ´ ah fa lã yujzã ´ illã mithlhã wa man amila sãlih ( an ) min zakar ´ aw ´ unthã wa huwa mu ´ min fa ´ ulã ´ ika yadkhulũn al jannah yurzaqũn fehã bi ghayr hisãb |

Wer Böses tut , dem soll nur mit Gleichem vergolten werden ; wer aber Gutes tut – sei es Mann oder Frau und dabei gläubig ist - , diese werden ins Paradies eintreten ; darin werden sie mit Unterhalt versorgt werden , ohne dass darüber Rechnung geführt wird . |


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De