Sura 38 – Sãd – Sãd 

Bismillahi Rahmãni Rahîm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

 - 1 – ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ 

sãd wa al qur ´ ãn ze az zikr |

Sad . Beim Qur ’ an mit der Ermahnung ! |

 – 2 – بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

 bal ´ allazĩna kafaru fe izzah wa shiqãq | 

Die , die aber ungläubig sind , verharren in falschem Stolz und Feindseligkeit . |

 – 3 – كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ 

kam ahlaknã min qablihim min qarn fa nãdaw wa lãte hĩna manãs

Wie oft ließen Wir so manches Geschlecht schon vor ihnen zugrunde gehen ! Sie schrien , als keine Zeit mehr zum entrinnen war .

– 4 – وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ 

wa ajibu ´ an jã ´ ahum munzir minhum wa qãla al kãfirũn hãzã sãhir kazzãb | 

Und sie wundern sich , dass ein Warner aus ihrer Mitte zu ihnen gekommen ist ; und die Ungläubigen sagen : Das ist ein Zauberer , ein Lügner .

– 5 – أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ 

´ a ja ala al ´ ãlihah ´ ilãh ( an ) wãhid ( an ) ´ inna hãzã  la shay ´ ujãb | 

Macht er die Götter zu einem einzigen Gott ? Dies ist wahrlich ein wunderbares Ding . |

 – 6 – وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ 

wa intalaqa al mala ´ minhum ´ am imshu wa isbiru alã  ãlihahkum ´ inna hãzã la shay ´ yurãd | 

Und die Vornehmen unter ihnen liefen davon ( und sagten ) : Geht und haltet an euren Göttern fest . Das ist es , was man beabsichtigt  .

– 7 – مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ 

mã sami nã bi hãzã fe al millah al ´ ãkhirah ´ in hãzã ´ illã ikhtilãq | 

Wir haben hiervon nie etwas in der früheren Religion gehört . Dies ist nichts als eine Dichtung . |

 – 8 – أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي ۖ بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ 

´ a unzila alayhi az zikr min baynanã bal hum fe shakk min zikry bal lammã yazuqu azãbi | 

Ist die Ermahnung unter uns nur zu ihm allein gekommen ? Nein , sie hegen Zweifel über Meine Ermahnung . Nein , sie haben Meine Strafe nicht gekostet .

– 9 – أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ 

´ am indahum khazã ´ in rahmah rabbka al azez al wahhãb | 

Besitzen sie etwa die Schätze der Barmherzigkeit deines Herrn , des Allmächtigen , des Gabenverleihers ?

– 10 – أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ 

´ am lahum mulk as samãwãt wa al ´ ard wa mãbaynahumã fa li yartaqu fe al asbãb | 

Oder gehört ihnen das Königreich der Himmel und der Erde und dessen , was zwischen beiden ist ? Mögen sie nur weiter Mittel und Wege ( gegen Mich ) ersinnen . |

 – 11 – جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ jund mã hunãlika mahzum min al ahzãb |

Eine Heerschar der Verbündeten wird in die Flucht geschlagen werden . |

 – 12 – كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ 

kazzabat qablahum qawm nuh wa ãd wa fir awn zu al awtãd |

Vor ihnen haben schon geleugnet : das Volk Noahs und die `Ad und die Pharao mit den bodenfesten Bauten ,

- 13 – وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ

 wa thamud wa qawm lut wa ashãb al ´ aykah ´ ulã ´ ika al ahzãb | 

und die Thamud und das Volk Lots und die Bewohner des Waldes – diese waren die Verbündeten .

– 14 – إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ´ in kull ´ illã kazzaba ar rusul fa haqqa iqãbi |

Ein jeder hatte die Gesandten der Lüge bezichtigt , darum war Meine Strafe fällig gewesen . |

 – 15 – وَمَا يَنْظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ 

wa mã yanzur hã ´ ulã ´ i ´ illã sayhah wãhidah mã lahã min fawãq |

Und diese erwarteten nichts als einen einzigen Schrei , für den es keinen Aufschub gibt . |

 – 16 – وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ 

wa qãlu rabbnã ajjil lanã qittnã qabla yawm al hisãb |

 Und sie sagen : „ Unser Herr , beschleunige Unseren Teil ( der Strafe ) vor dem Tag der Abrechnung ." |

 – 17 – اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

 isbir alã mã yaqulũn wa uzkur abdnã dãwud zã al aydi ´ innahu ´ awwãb | 

Ertrage in Geduld , was sie reden , und gedenke Unseres Dieners David , des Kraftvollen . Er war gehorsam .

– 18 – إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ

´ in ( na ) nã sakhkharnã al jibãl ma ahu yusabbihna bi al ashey wa al ishrãq | 

Wahrlich , Wir machten ( ihm ) die Berge dienstbar , um mit ihm am Abend und beim Sonnenaufgang  ( Allah ) zu lobpreisen .

– 19 – وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ wa at tayr mahshurah kull lahu ´ awwãb | 

Und die Vögel in Scharen – alle waren sie ihm gehorsam .

– 20 – وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ 

wa shadadnã mulkhu wa ´ ãtaynãhu al hikmah wa fasl al khitãb |

Und Wir festigten sein Königreich und gaben ihm Weisheit und ein unwiderrufliches Urteilsvermögen . |

 – 21 – ۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ 

wa hal ´ atãka naba ´ al khasm ´ iz tasawwaru al mihrãb | 

Ist die Geschichte von den Streitenden auch zu dir gelangt ? Wie sie über die Mauer ( seines ) Gebetsgemachs kletterten

– 22 - إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ 

´ iz dakhalu alã dãwud fa fazi a minhum qãlu lã takhaf khasmãn baghã ba dnã alã ba d fa uhkum baynanã bi al haqq wa lã tushtit wa ihdinã ´ ilã sawa ´ as sirãt | 

( und ) wie sie bei David eindrangen und sich vor ihnen fürchteten ? Sie sagten : Fürchte dich nicht . ( Wir sind ) zwei Streitende , von denen einer sich gegen den anderen vergangen hat ; richte darum in Gerechtigkeit zwischen uns und handle nicht ungerecht und leite uns auf den ebenen Weg .

– 23 – إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ

´ inna hãzã´ akhe lahu tis wa tis ũn na jah wa liya najah wãhidah fa qãla akfilnehã wa azzane fe al khitãb | 

Dieser ist mein Bruder; er hat neunundneunzig Mutterschafe , und ich habe ein einziges Mutterschaf . Dennoch sagt er : „ Übergib es mir “ , und hat mich in der Rede überwunden . |

 ۝ – 24 – قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ 

۩ qãla la qad zalamaka bi su ´ ãl na jahka ´ ilã ni ãjhi wa ´ inna kather ( an ) min al khulatã ´ la yabghe ba dhum alã ba d ´ illã ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt wa qalel mã hum wa zanna dãwud ´ anna – mã fatannãhu fa istaghfara rabbhu wa kharra rãki ( an ) wa anãba |

Er ( David ) sagte : „ Wahrlich , er hat ein Unrecht an dir verübt , als er dein Mutterschaf zu seinen eigenen Mutterschafen hinzuverlangte . Und gewiss , viele Teilhaber vergehen sich gegeneinander ; nur die ( sind davon ) ausgenommen , die Glauben und gute Werke tun ; und das sind wenige ." Und David merkte , dass Wir ihn auf die Probe gestellt hatten ; also bat er seinen Herrn um Verzeihung und fiel betend nieder und bekehrte sich . |

 – 25 – فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ 

fa ghafarnã lahu zãlika wa ´ inna lahu indanã la zulfã wa husn ma ´ ãb | 

Darum vergaben Wir ihm dies ; und Wahrlich , er hatte nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr ( bei Uns ) .

– 26 –  يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ 

yã dãwud ´ in ( na ) nã ja alnãka khalefah fe al ´ ard fa uhkum bayna an nãs bi al haqq wa lã tattabi al hawã fa yudillka an sabel ´ allãh ´ inna ´ allzĩna yadillũn an sabel ´ allãh lahum azãb shaded bi mã nasu yawm al hisãb |

O David  , Wir haben dich zu einem Nachfolger auf Erden gemacht ; richte darum zwischen den Menschen in Gerechtigkeit ,  und folge nicht ( deinen ) persönlichen Neigungen , damit sie dich nicht vom Wege Allahs abirren lassen . Wahrlich jenen , die von Allahs Weg abirren , wird eine strenge Strafe zuteil sein , weil sie den Tag der Abrechnung vergaßen . |

 – 27 – وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ 

wa mã khalaqnã as samã ´ wa al ´ ard wa mã baynahumã bãtil ( an ) zãlika zanna ´ allazĩna kafaru fa wayl li ´ allazĩna kafaru min an nãr | 

Und Wir haben den Himmel und die Erde und das , was zwischen beiden ist , nicht sinnlos erschaffen . Das ist die Ansicht derer , die ungläubig sind . Wehe denn den Ungläubigen wegen des Feuers ! |

 - 28 – أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ 

´ am naj al ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt ka al mufsidĩn fe al ´ ard ´ am naj al al muttaqĩn ka al fujjãr | 

Oder wollen Wir etwa diejenigen , die glauben und gute Werke tun , gleich denen behandeln , die Verderben auf Erden stiften ?  Oder sollen Wir die Gottesfürchtigen wie die Unverschämten behandeln ?

– 29 – كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ 

kitãb anzalnãhu ´ ilayka mubãrak li yaddabbaru ´ ãyãthi wa li yatazakkar ´ ulu al albãb | 

Es ist ein Buch voll des Segens , das Wir zu dir herabgesandt haben , auf dass sie über seine Verse nachdenken , und auf dass diejenigen ermahnt werden mögen , die verständig sind .

- 30 – وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ 

wa wahabnã li dãwud sulaymãn ni ma al abd ´ innahu ´ awwãb |

Und Wir bescherten David Salomo . ( Er war ) ein vortrefflicher Diener ; stets wandte er sich ( zu Allah ) . |

 - 31 – إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ´ iz  urida alyhi bi al ashey as sãfinãt al jiyãd |

Als vor ihn zur Abendstunde schnelltrabende Rennpferde aus edler Zucht gebracht wurden ,

- 32 – فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ 

fa qãla ´ inniy ahbabtu hubb al khayr an zikr rabbe hattã tawãrat bi al hijãb | 

sagte er : „ Ich habe die guten Dinge dieser Welt sehr lieb und habe dabei versäumt , meines Herrn zu gedenken “ – bis sie ( die Sonne ) hinter dem Horizont verborgen war . – Bringt sie zu zurück . Dann begann er über ( ihre ) Beine und Hälse zu streichen .

– 34 – وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ 

wa la qad fatannã sulaymãn wa alqaynã alã kurseyhi jasad ( an ) thumma anãba |

Und Wahrlich , Wir stellten Salomo auf die Probe , und Wir setzten einen Leib auf seinen Thron . Dann bekehrte er sich .

– 35 – قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ 

qãla rabb ighfir liy wa hab liy mulk ( an ) lã yanbaghe li ´ ahad min ba diy ´ innaka ´ anta al wahhãb | 

Er sagte : „ O mein Herr , vergib mir und gewähre mir ein Königreich , wie es keinem nach mir geziemt ; Wahrlich , Du bist der Gabenverleiher ."

– 36 – فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ 

fa sakhkharnã lahu ar reh tajre bi ´ amrhi rukhã ´ haythu asãba |

 Darauf machten Wir ihm den Wind dienstbar , auf dass er auf sein Geheiß hin sanft wehte , wohin er wollte .

– 37 –  وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ wa ash shayãtĩn kull bannã ´ wa ghawwãs |

Und ( Wir machten ihm ) die Satane , all die Erbauer und Taucher |

 – 38 – وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ wa ´ ãkharĩn muwarranĩn fe al asfãd | 

wie auch andere , die in Fesseln aneinander gekettet waren , ( dienstbar ) .

– 39 – هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ hãzã atã ´ nã fa umnun ´ aw amsik bi ghayr hisãb | 

Dies ist Unsere Gabe , so erweise dich als Wohltäter oder sei zurückhaltend  ( im Geben ) , ohne abzurechnen . |


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De