Sura 37 – Die sich Reihenden – As – Sãffãt 

Bismillahi Rahmãni Rahīm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 –  وَالصَّافَّاتِ صَفًّا wa as sãffãt saff ( an ) |

 Bei den Sich – Reihenden in Reihen |

 – 2 – فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا fa az zãjirãt zajr ( an ) | 

und denen , die grob Zurechtweisen |

 – 3 – فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا fa at tãliyãt zikr ( an ) |

und denen , die Ermahnung verlesen !

– 4 – إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ´ inna ´ ilãhkum la wãhid |

Wahrlich , euer Gott ist Einzig , |

 - 5 – رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ 

rabb as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã wa rabb al mashãriq | 

Herr der Himmel und der Erde und all dessen , was zwischen beiden ist , und der Herr aller Orte der Aufgänge ( von Sonne , Mond und Sterne ) . |

 – 6 – إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ 

´ in ( na ) nã zayyannã as samã ´ ad dunya bi zĩnah al kawãkib |

Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck ausgeschmückt : den Sternen ,

- 7 – وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ wa hifz ( an ) min kull shaytãn mãrid | 

die einen Schutz vor jedem aufrührerischen Satan bilden . |

 – 8 – لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ

 lã yassamma ũn ´ ilã al mala ´ al a lã wa yuqzafũn min kull jãnib | 

Sie können nichts bei den höheren Bewohnern erlauschen , und sie werden von allen Seiten beworfen

– 9 – دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ duhur ( an ) wa lahum azãb wãsib | 

als Ausgestoßene ; und für sie ist eine dauernde Strafe ( vorgesehen )

- 10 – إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ

´ illã man khatifa al khatfah fa atba ahu shihãb thãqib | 

Mit Ausnahme dessen , der etwas aufschnappt , doch ihn verfolgt ein durchbohrender Schweifstern .

– 11 – فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ 

fa istaftihim ´ ahum ashadd khalq ( an ) ´ am man khalaqnã ´ in ( na ) nã khalaqnãhum min tĩn lãzib | 

Frage sie darum , ob sie schwerer zu erschaffen sind oder die , die Wir erschaffen haben ? Denn Wir haben sie aus formbarem Lehm erschaffen . |

 – 12 – بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ bal ajibta wa yaskurũn | 

Nein , du staunst , und sie spotten . |

 – 13 – وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ wa ´ izã zukkiru lã yazkurũn | 

Und wenn sie ermahnt werden , so beachten sie es nicht . |

 - 14 – وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ wa ´ izã ra ´ aw ´ ãyah yastaskhirũn | 

Und wenn sie ein Zeichen sehen , so verdrehen sie es zu Spott ,

- 15 – وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ wa qãlu ´ inna hãzã ´ illã sihr mubĩn | 

und sie sagen : Das ist nichts als offenkundige Zauberei .

– 16 – أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

´ a ´ izã mitnã wa kunnã turãb ( an ) wa izãm ( an ) ´ a ´ in ( na ) nã la mab uthũn | 

Wie ? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind , dann sollen wir wieder auferweckt werden ? |

 – 17 – أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ´ a wa ´ ãbã ´  nã al ´ awwalũn |

Oder etwa unsere Vorväter ?

– 18 – قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ qul na am wa ´ antum dãkhirũn | 

Sprich : „ Jawohl ; und dabei werdet ihr gedemütigt ."

– 19 – فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ 

fa ´ inna – mã hiya zajrah wãhidah fa ´ izã hum yanzurũn |

Es wird nur ein einziger Schrei sein , und siehe , schon schauen sie zu .

– 20 – وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ wa qãlu yã waylnã hãzã yawm ad dĩn | 

Und sie werden sagen : „ O wehe uns ! Das ist der Tag des Gerichts ." |

 – 21 – هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ hãzã yawm al fasl ´ allaze kuntum bihi tukazzibũn |

Das ist der Tag der Entscheidung , den ihr für gelogen hieltet .

– 22 – ۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ 

uhshuru ´ allzĩna zalamu wa azwãjhum wa mã kanu ya budũn |

Versammelt jene , die frevelten , und ihre ( Gleichgesinnungs - ) Paare und das , was sie verehrt haben

– 23 – مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ min dũni ´ allãh fa ihduhum ´ ilã sirãt al jahĩm | 

statt Allah , und führt sie zum Wege der Dschahim . |

 – 24 – وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ wa qifuhum ´ innahum mas ´ ulũn |

Und haltet sie an ; denn sie sollen befragt werden . |

 – 25 – مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ mã lakum lã tanãsarũn |

 Was ist euch , dass ihr einander nicht helft ? |

 – 26 – بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ bal hum al yawm mustaslimũn |

Nein , heute ergeben sie sich . |

 – 27 – وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ wa aqbala ba dhum alã aba d yatasã ´ alũn | 

Und sie wenden sich aneinander zu und fragen sich gegenseitig . |

 – 28 – قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ qãlu ´ innakum kuntum ta ´ tũnnã an al yamĩn | 

Sie werden sagen : „ Wahrlich , ihr pflegtet von rechts zu uns zu kommen ."

– 29 – قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ qãlu ball am takũnu mu ´ minĩn |

Jene werden antworten : Nein , ihr waret selbst keine Gläubigen . |

 – 30 – وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ 

wa mã kãna lanã alaykum min sultãn bal kuntum qawm ( an ) tãghĩn |

Und wir hatten keine Macht über dich ; ihr aber waret ein gewalttätiges Volk .

– 31 – فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ 

fa haqqa alaynã qawl rabbnã ´ in ( na ) nã la zã ´ iqũn |

Nun hat sich das Wort unseres Herrn gegen uns erfüllt . Wir werden gewiss ( die Strafe ) kosten müssen . |

 – 32 – فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ 

fa aghwaynãkum ´ in ( na ) nã kunnã ghãwĩn | 

Und wir verführten euch , weil wir selbst Irrende waren .

– 33 – فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ 

fa aghwaynãkum ´ in ( na ) nã kunnã ghãwĩn |

An jenem Tage werden sie alle Teilhaber an der Strafe sein . |

 – 34 – إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

´ in ( na ) nã ka zãlika naf al bi al mujrimĩn |

So verfahren Wir mit den Schuldigen ;

- 35 – إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ 

´ innahum kãnu ´ izã qela lahum lã ´ ilah ´ illã ´ allãh yastakbirũn |

denn als zu ihnen gesprochen wurde : „ Es ist kein Gott ausser Allah “ , da verhielten sie sich hochmütig |

 – 36 – وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ 

wa yaqulũn ´ a ´ in ( na ) nã la tãriku ´ ãlihahnã li shã ir majnũn | 

und sagten : „ Sollen wir unsere Götter wegen eines besessenen Dichters aufgeben ?“

– 37 – بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ bal jã ´ a bi al haqq wa saddaqa al mursalĩn |

Nein , er hat die Wahrheit gebracht und die Gesandten bestätigt .

– 38 – إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
´ innakum la zã ´ iqu al azãb al ´ alĩm |

Ihr werdet sicher die peinvolle Strafe kosten .

– 39 – وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 
wa mã tujzawn ´ illã mã kuntum ta malũn |

Und ihr werdet nur für das , was ihr selbst gewirkt habt , belohnt werden .

– 40 – إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
´ illã ibãd ´ allãh al mukhlasĩn |

Ausgenommen ( davon sind ) die erwählten Diener Allahs . |

 – 41 – أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ´ ulã ´ ika lahum rizq mal um | 

Diese sollen eine zuvor bekannte Versorgung erhalten . |

 – 42 – فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ 
fawãkih wa hum mukramũn |

: Früchte ; und sie sollen geehrt werden

– 43 –  فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ fe jannãt an na ĩm | 

in den Gärten der Wonne , |

 - 44 – عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ 
alã surur mutaqãbilĩn |

auf Ruhebetten einander gegenüber ( sitzend ) ,

- 45 – يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ yutãf alayhim bi ka ´ s min ma ĩn | 

während ein unerschöpflicher Becher unter ihnen die Runde macht .

– 46 – بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ 
baydã ´ lazzah li ash shãribĩn |

( Er ist ) weiß und wohlschmeckend für die Trinkenden .

– 47 – لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ lã fehã ghawl wa lã hum anhã yunzafũn | 

Er wird keinen Rausch erzeugen , noch werden sie davon müde werden .

– 48 – وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ wa indahum qãsirãt at tarf ĩn | 

Und bei ihnen werden ( Keusche ) sein , die tüchtig aus großen Augen blicken , |

 - 49 – كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ ka - ´ annahunna bayd maknũn | 

als ob sie Verborgene Perlen wären .

– 50 – فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ 
fa aqbala ba dhum alã ba d yatasã ´ alũn |

 Und einige von ihnen werden sich an die anderen wenden , um sich gegenseitig zu befragen .

– 51 – قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ qãla qã ´ il minhum ´ inniy kãna liy qarĩn |

Einer ihrer Sprecher wird sagen : Ich hatte einen Gefährten , |

 - 52 – يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ yaqul ´ a ´ innaka la min al musaddiqĩn |

 der zu fragen pflegte : „ Hältst du tatsächlich ( die Auferstehung ) für wahr ?

– 53 – أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ 

´ a ´ izã mitnã wa kunnã turãb  ( an ) wa izãm ( an ) ´ a ´ in ( na ) nã la madĩnũn |

Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind , dann sollen uns ( unsere Taten ) wirklich vergolten werden ?“ |

 – 54 – قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ qãla hal ´ antum muttali ũn |

Er wird fragen : „ Wollt ihr ( ihn ) schauen ?“ |

 – 55 – فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ 
fa ittala a fa ra ´ ãhu fe sawã ´ al jahĩm |

Dann wird er schauen und ihn inmitten der Dschahim sehen .

– 56 – قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ qãla ta ´ allãh ´ in kidta la turdeni |

Er wird sagen : Bei Allah , beinahe hättest du mich ins Verderben gestürzt .

– 57 – وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ wa law – lã ni mah rabbe la kuntu min al muhdarĩn | 

Und wäre nicht die Gnade meines Herrn gewesen , hätte ich sicher zu denen gehört , die ( zum Feuer ) gebracht werden . |

 – 58 – أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ´ a fa mã nahnu bi mayyitĩn |

Ist es nicht so , dass wir nicht sterben werden , |

 - 59 – إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
´ illã mawtahnã al ´ ulã wa mã nahnu bi mu azzabĩn | 

ausser bei unserem ersten Tod ? Und wir sollen nicht bestraft werden .

– 60 – إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
´ inna hãzã la huwa al fawz al azĩm |

Wahrlich , das ist der gewaltige Gewinn . |

 – 61 – لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ li mithl hãzã fa li ya mal al ãmilũn | 

Für solches wie dies denn mögen die Wirkenden wirken . |

 – 62 – أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ´ a zãlika khayr nuzul ( an ) ´ am shajarah az zaqqum |

Ist dies als Bewirtung besser oder der Baum des Zaqqum ?

– 63 – إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ
´ in ( na ) nã ja alnãhã fitnah li az zãlimĩn | 

Denn Wir haben ihn zu einer Versuchung für die Missetäter gemacht . |

 - 64 – إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
´ innahã shajarah takhruj fe ´ asl al jahĩm |

Er ist ein Baum , der aus dem Grunde der Dschahim emporwächst .

– 65 – طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ tal hã ka - ´ annahu ru ´ us ash shayãtĩn |

Seine Früchte scheinen wie Köpfe der Satane zu sein . |

 – 66 – فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ 
fa ´ innahum la ´ ãkilũn minhã fa mãli ´ ũn minhã al butũn |

Sie sollen davon essen und ( Ihre ) Bäuche damit füllen .

– 67 – ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ 
thumma ´ inna lahum alayhã la shawb ( an ) min hamĩn |

Darauf sollen sie eine Mischung von siedendem Wasser ( zum Trank ) erhalten .

– 68 – ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ thumma ´ inna marji hum la ´ ilã al jahĩm | 

Danach sollen sie zur Dschahim zurückkehren . |

 – 69 – إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
´ innahum alfaw ´ ãbã ´ hum dãllĩn |

Sie fanden ihre Väter als Irrende vor ,

- 70 – فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ 
fa hum alã ´ ãthãrhim yuhra ũn |

und so traten sie eilends in ihre Fußstapfen .

– 71 – وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ 
wa la qad dalla qablahum akthar al ´ awwalĩn | 

Und die meisten der Vorfahren waren vor ihnen irregegangen .

– 72 – وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ 
wa la qad arsalnã fehim munzirĩn |

Und Wahrlich , Wir hatten ihnen Warner gesandt . |

 – 73 – فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ 
fa unzur kayfa kãna ãqibah al munzarĩn | 

Also , siehe nun , wie da der Ausgang derer war , die gewarnt worden waren |

 – 74 – إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
´ illã ibãd ´ allãh al mukhasĩn | 

mit Ausnahme der erwählten Diener Allahs ! |

 – 75 – وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ wa la qad nãdãnã nuh fa la ni ma al mujebũn |

Und Wahrlich , Noah rief Uns an , und Wir sind es , die am besten erhören ! |

 – 76 – وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ 
wa najjaynãhu wa ´ ahlhu min al karb al azĩm | 

Und Wir erretteten ihn und die Seinen aus der großen Bedrängnis . |

 – 77 – وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ 

wa ja alnã zurreyahhu hum al bãqĩn |

Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den Einzig Überlebenden .

– 78 – وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ wa taraknã alayhi fe al ´ ãkhirĩn | 

Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern . |

 – 79 – سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ 
salãm alã nuh fe al ãlamĩn | 

Friede sei auf Noah in allen Welten ! |

 – 80 – إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
´ in ( na ) nã ka zãlika najze al muhsinĩn | 

So belohnen Wir jene , die Gutes wirken .

- 81 – إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
´ innahu min ibãdnã al mu ´ minĩn |

Er gehörte zu Unseren Gläubigen Dienern .

– 82 – ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 
thumma aghraqnã al ´ ãkharĩn | 

Dann ließen Wir die anderen ertrinken . |

 – 83 – إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ wa ´ inna min she ahhi la ´ ibrãhĩm | 

Und Wahrlich , von seiner Art war Abraham , |

 - 84 – إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ´ iz jã ´ a rabbhu bi qalb salĩm | 

 als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam

– 85 –  إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
´ iz qãla li ´ abehi wa qawmhi mã – zã ta budũn | 

( und ) als er zu seinem Vater und zu seinem Volk sagte : Was verehrt ihr da ? |


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De