Sura 36 – Yã – Sîn – Yã – Sîn 

Bismillahi Rahmãni Rahîm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

 - 1 – يس yã ´ sĩn | Ya Sin . |

 – 2 – وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ wa al qur ´ ãn hakĩm | 

Beim vollkommenen Qur ’ an ,

- 3 – إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ´ innaka la min al mursalĩn |  

du bist wahrlich einer der Gesandten , | 

- 4 – عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ alã sirãt mustaqĩ | 

der auf dem geraden Weg ist . |

 – 5 – تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ tanzel al azez ar rahĩm | 

Dies ist eine Offenbarung des Erhabenen , des Barmherzigen , |

 - 6 – لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ li tunzir qawm ( an ) mã unzira ´ ãbã ´ hum ghãfilũn | 

auf dass du Leute warnest  , deren Väter nicht gewarnt worden sind , und die daher achtlos sind . |

 – 7 – لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

 la qad haqqa al qawl alã aktharhim fa hum lã yu ´ minũn | 

Bereits hat sich das Wort gegen die meisten von ihnen als wahr erwiesen ; denn sie glauben nicht . |

 – 8 – إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ

´ in ( na ) nũ ja alnã fe a nãqhim aghlãl ( an ) fa hiya ´ ilã al azqãn fa hum muqmahũn |

Um ihren Hals haben Wir Fesseln gelegt , die bis an das Kinn reichen , so dass ihr Haupt hochgezwängt ist .

– 9 – وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ 

wa ja alnã min bayna aydehim sadd ( an ) wa min khalfihim sadd ( an ) fa aghshaynãhum fa hum lã yubsirũn | 

Und Wir haben vor ihnen einen Wall errichtet und ebenso hinter ihnen einen Wall ( errichtet ) , und Wir haben sie verhüllt , so dass sie nicht sehen können . |

 – 10 – وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ 

wa sawã ´ alayhim ´ a anzartahum ´ am lam tuzirhum lã yu ´ minũn | 

Und ihnen ist gleich , ob du sie warst oder ob du sie nicht warnst ; sie werden nicht glauben , |

 - 11 – إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ 

´ inna – mã tunzir man ittaba a az zikr wa khashiya ar rahmãn bi al ghayb fa bashshirhu bi maghfirah wa ´ ajr karĩm | 

Du vermagst nur den zu warnen , der die Ermahnung befolgt und den Allerbarmer im verborgenen fürchtet . Gib ihm darum die Frohe Botschaft von Vergebung und einem ehrenvollen Lohn .

– 12 – إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ

´ in ( na ) nã nahnu nuhye al mawtã wa naktub mã jqaddamu wa ´ ãthãrhum wa kull shay ´ ahsaynãhu fe ´ imãm mubĩn | 

Wahrlich , Wir sind es , Die die Toten beleben , und Wir schreiben das auf , was sie begehen , zugleich mit dem , was sie zurücklassen ; und alle Dinge haben Wir in einem deutlichen Buch verzeichnet .

– 13 – وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ 

wa idrib lahum mathal ( an ) ashãb al qaryah ´ iz jã ´ ahã al mursalũn | 

Und präge ihnen das Gleichnis von den Leuten der Stadt , als die Abgesandten zu ihr kamen .

– 14 – إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ 

´ iz arsalnã ´ ilayhim ithnain fa kazzabuhumã fa azzaznã bi thãlith fa qãlu ´ in ( na ) nã ´ ilaykum mursalũn |

Als Wir zwei zu ihnen schickten und sie von ihnen für Lügner gehalten wurden , da stärkten Wir ( sie ) durch einen dritten , und sie sagten : „ Wir sind zu euch entsandt worden .“ |

 - 15 – قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ 

qãlu mã ´ antum ´ ilã bashar mithlnã wa mã anzala ar rahmãn min shay ´ in ´ antum ´ illã takzibũn |

Jene sagten : „ Ihr seid nur Menschen wie wir ; und der Allerbarmer hat nichts herabgesandt . Ihr sprecht nichts als Lügen . " |

 – 16 – قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ qãlu rabbnã ya lam ´ in ( na ) nã ´ ilaykum la mursalũn | 

Sie sagten : „ Unser Herr weiß , dass wir wahrlich Abgesandte zu euch sind . |

 – 17 – وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ wa mã alaynã ´ illã al balãgh al mubĩn |

Und uns obliegt nur die klare Verkündigung . |

 – 18 – قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ 

qãlu ´ in ( na ) nã tatayyarnã bikum la ´ in lam tatahu la narjumannakum wa la yamassannakum minnã azãb ´ alĩm | 

Sie sagten : „ Wir ahnen Böses von euch . Wenn ihr ( davon ) nicht ablasst , so werden wir euch gewiss steinigen , und euch wird sicher unsere schmerzliche Strafe treffen ."

– 19 – قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ 

qãlu tã ´ irkum ma akum ´ a ´ in zukkirtum bal ´ antum qawm musrifũn |

Sie sagten : „ Euer Unheil liegt bei euch selbst . Liegt es daran , dass ihr ermahnt werdet ? Nein , ihr seid Leute , die das Maß überschreiten ." |

 – 20 – وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ 

wa jã ´ a min aqsũ al madĩnah rajul yas ã qãla yã qawme ittabi u al mursalĩn | 

Und es kam vom entferntesten Teil der Stadt ein Mann angelaufen . Er sagte : „ O meine Leute , folgt dem Gesandten ! |

 – 21 – اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ

 ittabi u man lã yas ´ alkum ´ ajr ( an ) wa hum muhtadũn |

Folgt denen , die keinen Lohn von euch fordern und die rechtgeleitet sind .

– 22 – وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 

wa mã liy lã a bud ´ allaze fatarane wa ´ ilayhi turja ũn | 

Und warum sollte ich nicht Dem dienen , Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet ? |

 – 23 – أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ

´ a attakhiz min dũnihi ´ ãlihah ´ in yuridni ar rahmãn bi durr lã tughni anne shafã ahhum shay ´ ( an ) wa lã yuqizũn | 

Soll ich etwa andere ausser Ihm zu Göttern nehmen ? Wenn der Allerbarmer mir ein Leid zufügen will , so wird ihre Fürsprache mir nichts nützen , noch können sie mich retten .

– 24 – إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ´ inniy ´ izan la fe dalãl mubĩn | 

Dann befände ich mich wahrlich in einem offenkundigen Irrtum .

– 25 – إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ´ inniy ´ ãmantu bi rabbkum fa isma uni |

Ich glaube an euren Herrn ; darum hört mich an . |

 – 26 – قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ qela udkhul al jannah qãla yã layta qawme ya lamũn |

Da wurde ( zu ihm ) gesprochen : „ Geh in das Paradies ein “ , Er sagte : O wenn doch meine Leute wüssten ,

- 27 – بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ bi mã fhafara liy rabbe wa ja alane min al mukramĩn | 

wie mein Herr mir vergeben und mich zu einem der Geehrten gemacht hat !

– 28 – ۞ وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ 

wa mã anzalnã alã qawmhi min ba dihi min jund min as samã ´ wa mã kunnã munzilĩn | 

Und nach ihm sandten Wir gegen seine Leute kein Heer vom Himmel herab , noch pflegten Wir ( eins ) zu senden . |

 – 29 – إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ´ in kãnat ´ ilã sayhah wãhidah fa ´ izã hum khãmidũn | 

Es war nur ein einziger Schrei , und siehe , sie lagen reglos da . |

 – 30 – يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 

yã hasrah alã al ibãd mãya ´ tehim min rasul ´ illã kãnu bihi yastahzi ´ ũn |

Wehe den Menschen ! Kein Gesandter kommt zu ihnen , den sie nicht verspotteten .

– 31 – أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

´ a lam yarawkum ahlaknãqablahum min al qurũn ´ annahum ´ ilayhim lã yarji ũn | 

Haben sie denn nicht gesehen , wie viele Geschlechter Wir schon vor ihnen vernichtet haben ( und ) dass sie nicht zu ihnen zurückkehren . |

 – 32 – وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ wa ´ in kull lammã jame ladaynã muhdarũn | 

Jedoch sie alle , allesamt versammelt , werden sicher vor Uns gebracht werden . |

 – 33 – وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ 

wa ´ ãyah lahum al ´ ard al maytah ahyaynãhã wa akhrajnã minhã habb ( an ) fa minhu ya ´ kulũn

Und ein Zeichen ist ihnen die tote Erde . Wir beleben sie und bringen aus ihr Korn hervor , von dem sie essen . |

 – 34 – وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ 

wa ja alnã fehã jannãt min nakhel wa a nãb wa fajjarnã fehã min al uyũn |

Und Wir haben auf ihr Gärten mit Dattelpalmen und Beeren angelegt , und Wir ließen Quellen aus ihr entspringen ,

- 35 – لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ 

li ya ´ kulu min thamarah wa mã amilathu aydehim ´ a fa lã yashkurũn |

damit sie von ihren Früchten essen ; und ihre Hände schufen sie nicht . Wollen sie da nicht dankbar sein ? |

 – 36 – سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ 

subhãna ´ allaze khalaqa al azwãj kullhã min mã tunbit al ´ ard wa min anfushim wa min mã lãya lamũn |

Preis ( sei ) Ihm , der die Arten alle paarweise geschaffen hat von dem , was die Erde sprießen lässt , und von ihnen selber und von dem , was sie nicht kennen . |

 – 37 – وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ 

wa ´ ãyah lahum al layl naslakhu minhu an nahãr fa ´ izã hum muzlimũn | 

Und ein Zeichen ist ihnen die Nacht . Wir entziehen ihr das Tageslicht , und siehe , sie sind in Finsternis ,

- 38 – وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ 

wa ash shams tajre li mustaqarr lahã zãlika taqder al azez al alĩm |

Und die Sonne eilt dem ihr gesetzten Ziel zu . Das ist die Anordnung des Erhabenen , des Allwissenden .

– 39 – وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ 

wa al qamar qaddarnãhu manãzil hattã ãda ka al urjũn al qadĩm | 

Und für dem Mond haben Wir Stationen bestimmt , bis er wie der alte Dattelrispenstil wiederkehrt .

– 40 – لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ 

lã ash shams yanbaghe lahã ´ an tudrik al qamar wa lã al layl sãbiq an nahãr wa kull fe falak yasbahũn | 

Weder hat die Sonne den Mond einzuholen , noch eilt die Nacht dem Tage voraus ; und alle schweben auf einer Umlaufbahn . |

 – 41 – وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

 wa ´ ãyah lahum ´ an  ( na ) nã hamalnã zurreyahhum fe al fulk al mashhũn |

Und ein Zeichen ist es ihnen , dass Wir Ihre Nachkommenschaft in dem beladenen Schiff trugen .

– 42 – وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ wa khalaqnã lahum min mithlhi mã yarkabũn | 

Und Wir schufen ihnen etwas von gleicher Art , worauf sie fahren .

– 43 – وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَ 

wa ´ in nasha ´ nughriqhum fa lã sarekh lahum wa lã hum yunqazũn | 

Und wenn Wir wollten , so könnten Wir sie ertrinken lassen ; dann würden sie weder Helfer haben , noch könnten sie gerettet werden |

 – 44 – إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ´ illã rahmah minnã wa matã ( an ) ´ ilã hĩn | 

ausser durch Unsere Barmherzigkeit und zu einem Nießbrauch auf gewisse Zeit .

– 45 – وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ 

wa ´ izã qela lahum ittaqu mã bayna aydekum wa mãkhalfakum la allakum turhamũn | 

Und wenn zu ihnen gesprochen wird : „ Hütet euch vor dem , was vor euch ist und was hinter euch ist , auf dass ihr Erbarmen finden möget “ , ( so beachten Sie die Warnung nicht ) .


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De