Sura 34 – ( Die Stadt ) Saba´ - Die Sabãer – Saba´

Bismillahi Rahmãni Rahîm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 – الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ 

al hamd li ´ allãh ´ allaze lahu mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard wa lahu al hamd fe al ´ ãkhirah wa huwa al hakĩm al khaber | 

Alles Lob gebührt Allah , Dessen ist , was in den Himmeln und was auf Erden ist , und Sein ist alles Lob im Jenseits ; und Er ist der Allweise , der Allkundige .

– 2 – يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ 

ya lam mã yalif fe al ´ ard wa mã yakhruj minhã wa mã yanzil min as samã ´ wa mã ya ruj fehã wa huwa ar rahĩm al ghafur |

Er weiß , was in die Erde eingeht und was aus ihr hervorkommt , und was vom Himmel herniedersteigt und was zu ihm aufsteigt ; und Er ist der Barmherzige , der Allverzeihende .

– 3 – وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ 

wa qãla ´ allazĩna kafaru lã ta ´ tenã as sã ah qul balã wa rabbe la ta ´ tiyannakum ãlim al ghayb lã ya zub anhu mithqãl zarrah fe as samãwãt wa lã fe al ´ ard wa lã asghar min zãlika wa lã akbar ´ illã fe kitãb mubĩn |

Und es sagen diejenigen , die ungläubig sind : „ Wir werden die Stunde nicht erleben ." Sprich : Ja doch , bei meinem Herrn , dem Kenner des Verborgenen , sie wird gewiss über euch kommen ! Nicht einmal das Gewicht eines Stäubchens in den Himmeln oder auf Erden ist vor Ihm verborgen ; noch gibt es etwas Kleineres oder Größeres als dieses , das nicht in einem deutlichen Buch stünde .

– 4 – لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ 

li yajziya ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt ´ ulã ´ ika lahum maghfirah wa rizq karĩm |

Er belohnt gewiss diejenigen , die glauben und gute Werke tun . Solche sind es , die Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung erhalten werden .

– 5 – وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِنْ رِجْزٍ أَلِيمٌ 

wa ´ allazĩna sa aw fe ´ ãyãtnã mu ãjizĩn ´ ulã ´ ika lahum azãb min rijz ´ alĩm |

Und jene aber , die versuchen , Unsere Zeichen zu entkräften – sie sind es , denen eine Strafe schmerzlicher Pein zuteil wird . |

 – 6 – وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَىٰ صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ

 wa yarã ´ allazĩna ´ utu al ilm ´ allaze unzila ´ ilayka min rabbka huwa al haqq wa yadhe ´ ilã sirãt al azez al hamed |

Und die , denen das Wissen gegeben wurde , sehen , dass das , was dir von deinem Herrn offenbart worden ist , die Wahrheit ist und zu dem Weg des Allmächtigen , des Preiswürdigen leitet .

– 7 – وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ 

wa qãla ´ allazĩna kafaru hal nadullkum alã rajul yunabbi ´ kum ´ izã muzziqtum kull mumazzaq ´ innakum la fe khalq jaded |

Und jene , die ungläubig sind , sagen : Sollen wir euch einen Mann zeigen , der euch berichtet , ihr würdet , wenn ihr ganz in Stücke zerfallen seid , dann wieder als neue Schöpfung auferstehen ?

– 8 – أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَمْ بِهِ جِنَّةٌ ۗ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ 

iftarã alã ´ allãh kazib ( an ) ´ am bihi jinnah bal ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah fe al azãb wa ad dalãl al ba ed |

Hat er eine Lüge gegen Allah ersonnen oder ist er ein vom Wahn Besessener ? Nein , ( nicht er , ) sondern jene , die nicht an das Jenseits glauben , befinden sich in der Pein und im weitgegangenen Irrtum . |

 – 9 – أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنْ نَشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ 

´ a fa lam yaraw ´ ilã mã bayna aydehim wa mã khalfahum min as samã ´ wa al ´ ard ´ in nasha ´ nakhsif bihim al ´ ard ´ aw nusqit alayhim kisaf ( an ) min as samã ´ inna fe zãlika la ´ ãyah li kull abd muney |

Haben sie denn nicht gesehen , was vom Himmel und von der Erde vor ihnen und was hinter ihnen ist ? Wenn Wir wollten , könnten Wir Sie in der Erde versinken lassen oder auf sie Brocken vom Himmel fallen lassen . Hierin liegt Wahrlich ein Zeichen für jeden Diener , der sich bekehrt . |

 – 10 – ۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا ۖ يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ 

wa la qad ´ ãtaynã dãwud minnã fadl ( an ) yã ´ jibãl ´ awwibe ma ahu wa at tayr wa alannã lahu al haded | 

Und Wahrlich , Wir verliehen David Unsere Huld : „ O ihr Berge , lobpreist mit ihm ( Allah ) , und auch ihr Vögel ( lobpreist Ihn , ) !“ Und schmiegsam machten Wir ihm das Eisen . |

 – 11 – أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ ۖ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

´ an i mal sãbighãt wa qaddir fe as sard wa i malu sãlih ( an ) ´ inniy bi mã ta malũn baser | 

( Und Wir sprachen : ) „ Verfertige lange Panzerhemden und füge die Maschen des Kettenwerks fein ineinander . Und verrichtet gute Taten ; denn Ich sehe alles , was ihr tut ."

– 12 – وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ ۖ وَمِنَ الْجِنِّ مَنْ يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَمَنْ يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ 

wa li sulaymãn ar reh ghuduwhã shahr wa rawãhhã shahr wa asalnã lahu ayn al qitr wa min al jinn man ya mal bayna yadaihi bi ´ izin rabbhi wa man yazigh minhum an ´ amrnã nuziqhu min azãb as sa er | 

Und Salomo ( machten Wir ) den Wind ( dienstbar ) ; sein Herweg dauerte einen Monat , und sein Hinweg dauerte einen Monat . Und Wir verflüssigten ihm eine Metallquelle . Und von den Dschinn gab es welche , die unter ihm auf Geheiß seines Herrn arbeiteten .  Und sollte einer von ihnen sich von Unserem Befehl abwenden , so würden Wir ihn die Strafe des flammenden Feuers kosten lassen . |

 – 13 – يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِنْ مَحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَاسِيَاتٍ ۚ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا ۚ وَقَلِيلٌ مِنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ 

ya malũn lahu mã yashã ´ min mahãreb wa tamãthel wa jifãn ka al jawãb wa qudur rãsiyãt i malu ´ ãl dãwud shukr ( an ) wa qalel min ibãde ash shakur |

Sie machten für ihn , was er begehrte : Paläste und Bildwerke , Becken wie Teiche und feststehende Kochbottiche : „ Wirkt ihr vom Hause Davids in Dankbarkeit ." Und nur wenige von Meinen Dienern sind dankbar .

– 14 – فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنْسَأَتَهُ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ 

fa lammã qadaynã alayhi al mawt mã dallahum alã mawthi ´ illã dãbbah al ´ ard ta ´ kul minsa ´ ahhu fa lammã kharra tabayyanat al jinn ´ an law kãnu ya lamũn al ghayb mã labithu fe al azãb al muhĩn | 

Und als wir über ihn den Tod verhängt hatten , da zeigte ihnen nichts seinen Tod an ausser einem Tier aus der Erde , das seinen Stock zerfraß ; so gewahrten die Dschinn deutlich , wie er fiel , so dass sie , hätten sie das Verborgene gekannt , nicht so lange in schmählicher Pein hätten bleiben müssen .

– 15 – لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ جَنَّتَانِ عَنْ يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ كُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ 

la qad kãna li saba ´ fe maskanhim ´ ãyah jannatãn an yamĩn wa shimãl kulu min rizq rabbkum wa ushkuru lahu baldah tayyibah wa rabb ghafur | 

Es gab Wahrlich ein Zeichen für Saba` in ihrem Heimatland : zwei Gärten zur Rechten und zur Linken : „ Esset von den Gaben eures Herrn und seid Ihm dankbar . ( Euer ist ) eine Stadt , die gut ist , und ein Herr , Der Allverzeihend ist !“

– 16 – فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِنْ سِدْرٍ قَلِيلٍ 

fa a radu fa arsalnã alayhim sayl al arim wa baddalnãhum bi janataihim jannatain zawãtain ´ ukul khamt wa ´ athl wa shay ´ min sidr qalel | 

Jedoch sie kehrten sich ab ; da sandten Wir eine reißende Flut gegen sie . Und Wir gaben ihnen an Stelle ihrer Gärten zwei Gärten mit bitterer Frucht und Tamarisken und wenigen Lotosbäumen . |

 – 17 – ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ 

zãlika jazaynãhum bi mã kafaru wa hal nujãze ´ illã al kafur |

Solches gaben Wir Ihnen zum Lohn für ihre Undankbarkeit ; und so belohnen Wir keinen ( anderen ) als den Undankbaren . |

 – 18 – وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ ۖ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ 

wa ja alnã baynahum wa bayna al  qurã ´ allate bãraknã fehã qura ( n ) zãhirah wa qaddarnã fehã as sayr seru fehã layãliya wa ayyãm ( an ) ´ ãminĩn | 

Und Wir setzten zwischen sie und die Städte , die Wir gesegnet hatten , ( andere ) hochragende Städte , und Wir erleichterten das Reisen zwischen ihnen : „ Reist zwischen ihnen bei Tag und bei Nacht in Sicherheit umher ."

– 19 – فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ 

fa qãlu rabbnã bã id bayna asfãrnã wa zalamu anfushum fa ja alnãhum ahãdeth wa mazzaqnãhum kull mumazzaq ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt li kull sabbãr shakur | 

Jedoch sie sagten : “ Unser Herr , vergrößere die Entfernung zwischen unseren Reisezielen ." Und sie sündigten gegen sich selber ; so machten Wir sie zu ( abschreckenden ) Geschichten ( für die Nachfahren ) , und Wir ließen sie in Stücke zerfallen . Hierin sind Wahrlich Zeichen für jeden Geduldigen , Dankbaren .

– 20 – وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 

wa la qad saddaqa alayhim ´ ibles zannahu fa ittaba uhu ´ illã fareq ( an ) min al mu ´ minĩn |

Und Iblis bewies wahrlich die Richtigkeit seiner Meinung von ihnen ; und sie folgten ihm mit Ausnahme einer Schar von Gläubigen .

– 21 – وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ ۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ 

wa mã kãna lahu alayhim min sultãn ´ illã li na lam man yu ´ min bi al ´ ãkhirah min man huwa minhã fe shakk wa rabbka alã kull shay ´ hafez | 

Und er hatte keine Macht über sie ; allein Wir wollten denjenigen , der ans Jenseits glaubte , vor dem auszeichnen , der Zweifel darüber hegte . Und dein Herr wacht über alle Dinge .

– 22 – قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُمْ مِنْ ظَهِيرٍ 

qul du u ´ allazĩna za antum min dũni ´ allãh lã yamlikũn mithqãl zarrah fe as samãwãt wa lã fe al ´ ard wa mã lahum fehimã min shirk wa mã lahu minhum min zaher |

Sprich : „ Ruft doch jene an , die ihr vermutet neben Allah . Sie haben nicht einmal über das Gewicht eines Stäubchens in den Himmeln oder auf Erden Macht , noch haben sie einen Anteil an beiden , noch hat Er einen Helfer unter ihnen ." |

 – 23 – وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا الْحَقَّ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ 

wa lã tanfa ash shafã ah indahu ´ illã li man ´ azina lahu hattã ´ izã fuzzi a an qulubhim qãlu mãzã qãla rabbkum qãlu al haqq wa huwa al aley al kaber |

Auch nützt bei Ihm keine Fürsprache , ausser für den , bei dem Er es erlaubt , so dass , wenn der Schrecken aus ihren Seelen gewichen ist und sie sagen : „ Was hat euer Herr gesprochen ?“ , sie sagen werden : „ Die Wahrheit ." Und Er ist der Erhabene , der Große . |

 – 24 – ۞ قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ 

qul man yarzuqkum min as samãwãt wa al ´ ard qul ´ allãh wa ´ in ( na ) nã ´ aw ´ eyãkum la alã huda ( n ) ´ aw fe dalãl mubĩn |

Sprich : „ Wer gibt euch Nahrung von den Himmeln und der Erde ?“ Sprich : „ Allah . Entweder wir sind oder ihr seid auf dem rechten Weg oder in offenkundigem Irrtum ." |

 – 25 – قُلْ لَا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ 

qul lã tus ´ alũn an mã ajramnã wa lã nus ´ al an mã ta malũn |

Sprich : „ Ihr sollt nicht nach unseren Sünden befragt werden , noch werden wir nach dem , was ihr tut , befragt werden ." |

 – 26 – قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ

 qul yajma baynanã rabbnã thumma yaftah baynanã bi al haqq wa huwa al fattãh al alĩm |

Sprich : „ Unser Herr wird uns alle zusammenbringen , dann wird Er zwischen uns in Gerechtigkeit richten ; und Er ist der beste Richter , der Allwissende ."

- 27 – قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُمْ بِهِ شُرَكَاءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 

qul arune ´ allazĩna alhaqtum bihi shurakã ´ kallã bal huwa ´ allãh al azez al hakĩm | 

Sprich : „ Zeigt mir jene , die ihr Ihm als Götter zur Seite gesetzt habt ! Nichts ! Er aber ist Allah , der Allmächtige , der Allweise  ."

– 28 – وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ 

wa mã arsalnãka ´ illã kãffah li an nãs basher ( an ) wa nazer ( an ) wa lãkin akthar an nãs lã ya lamũn | 

Und Wir haben dich nur als Bringer froher Botschaft und Warner für alle Menschen entsandt ; jedoch die meisten Menschen wissen es nicht .

– 29 – وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

 wa yaqulũn matã hãzã al wa d ´ in kuntum sãdiqĩn | 

Und sie sagen : „ Wann wird dieses Versprechen erfüllt , wenn ihr wahrhaftig seid ?“ |

 – 30 – قُلْ لَكُمْ مِيعَادُ يَوْمٍ لَا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ 

qul lakum me ãd yawm lã tasta ´ khirũn anhu sã ah wa lã tastaqdimũn |

Sprich : “ Euch ist dir Frist eines Tages festgesetzt , hinter der ihr weder eine Stunde zurückbleiben noch ihr vorausgehen könnt ."

– 31 – وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ 

wa qãla ´ allazĩna kafaru lan nu ´ min bi hãzã al qur ´ ãn wa lã bi ´ allaze bayna yadaihi wa law tarã ´ iz az zãlimũn mawqufũn inda rabbhim yarji ba dhum ´ ilã ba d al qawl yaqul ´ allazĩna istud i fu li ´ allazĩnna istakaru law – lã ´ antum la kunnã mu ´ minĩn |

Und jene , die ungläubig sind , sagen : „ Wir wollen keineswegs an diesen Qur ’ an glauben , noch an das , was vor ihm gewesen ist ." Und könntest du nur sehen , wie sich die Ungerechten wechselseitig die Schuld zuweisen , wenn sie vor ihren Herrn gestellt werden ! Diejenigen , die unterdrückt waren , werden dann zu denen , die hochmütig waren , sagen : „ Wäret ihr nicht gewesen , wären wir ganz gewiss Gläubige geworden ." |

 – 32 – قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَاءَكُمْ ۖ بَلْ كُنْتُمْ مُجْرِمِينَ

 qãla ´ allazĩna istakbaru li ´ allazĩna istud ifu ´ a nahnu sadadnãkum an al hudã ba da ´ iz jã ´ akum bal kuntum mujrimĩn |

Jene , die hochmütig waren , werden zu denen , die unterdrückt waren , sagen : „ Waren wir es etwa ,  die euch vom rechten Weg abhielten , nachdem er ( der Qur ’ an ) zu euch gekommen war ?  Nein , ihr selbst waret die Schuldigen ."

– 33 – وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَنْ نَكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَنْدَادًا ۚ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 

wa qãla ´ allazĩna istud ifu li ´ allazĩna istakbaru bal makr al layl wa an nahãr ´ iz ta ´ murũnnã ´ an nakfur ´ bi allãh wa naj al lahu andãd ( an ) wa asarru an nadãmah lammã ra ´ aw al azãb wa ja alnã al aghlãl fe a nãq ´ allazĩna kafaru hal yujzawn ´ illã mã kãnu ya malũn | 

Und jene , die unterdrückt waren , werden zu denen , die hochmütig waren , sagen : „ Nein , aber es ward ( euer ) Ränkeschmieden bei Nacht und Tag , als ihr uns befahlt , nicht an Allah zu glauben und Ihm Götter zur Seite zu setzen ." Und in ihrem Inneren werden sie von Reue erfüllt sein , wenn sie die Strafe sehen ; und Wir werden Fesseln um die Nacken derer legen , die ungläubig waren . Sie werden nur für das entlohnt werden , was sie getan haben . |

 – 34 – وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ

 wa mã arsalnã fe qaryah min nazer ´ illã qãla mutrafuhã ´ in ( na ) nã bi mã ursiltum bihi kãfirũn | 

Und Wir entsandten zu keiner Stadt einen Warner , ohne dass die , die darin ein Leben in Wohlstand führten , gesprochen hätten : „ Gewiss , wir leugnen das , womit ihr gesandt worden seid ."

– 35 – وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ 

wa qãlu nahnu akthar amwãl ( an ) wa awlãd ( an ) wa mã nahnu bi mu azzabĩn | 

Und sie sagten : „ Wir haben mehr Güter und Kinder ( als ihr ) ; und wir werden nicht bestraft werden !“

– 36 – قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ 

qul ´ inna rabbe yabsut ar rizq li man yashã ´ wa yaqdir wa lãkin akthar an nãs lã ya lamũn | 

Sprich : „ Wahrlich , mein Herr erweitert und beschränkt dem dir Mittel zum Unterhalt , dem Er will ; jedoch die meisten Menschen wissen es nicht ."

– 37 – وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفَىٰ إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ 

wa mã amwãlkum wa lã awlãdkum bi ´ allate tuqarribkum indanã zulfã ´ illã man ´ ãmana wa amila sãlih ( an ) fa ´ ulã ´ ika lahum jazã ´ ad di f bi mã amilu wa hum fe al ghurufãt ´ ãminũn | 

Und es ist weder euer Gut , noch sind es eure Kinder , die euch Uns nahe bringen werden ; die aber , die glauben und gute Werke tun , sie sollen den zweifachen Lohn für das , was sie getan haben , erhalten . Und in den Obergemächern ( des Paradieses ) werden sie sicher wohnen . |

 – 38 – وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ 

wa ´ allazĩna yas awn fe ´ ãyãtnã mu ãjizĩn ´ ulã ´ ika fe al azãb muhdarũn |

Doch jene , die versuchen , unsere Zeichen zu entkräften – sie sind es , die der Strafe zugeführt werden .

– 39 – قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ ۚ وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ 

qul ´ inna rabbe yabsut ar rizq li man yashã ´ min ibãdhi wa yaqdir lahu wa mã anfaqtum min shay ´ fa huwa yukhifhu wa huwa khayr ar rãziqĩn |

Sprich : „ Wahrlich , mein Herr erweitert und beschränkt dem von Seinen Dienern die Mittel zum Unterhalt , dem Er will . Und was immer ihr spendet , Er wird es ersetzen ; und Er ist der beste Versorger ."

– 40 – وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَٰؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ 

wa yawm yahshurhum jame ( an ) thumma yaqul li al malã ´ ikah ´ a hã ´ ulã ´ i ´ eyãkum kãnu ya budũn | 

Und am Tage , wo Er sie alle versammeln ( und ) dann zu den Engeln sprechen wird : „ Sind diese es , die euch dienten ?“ |

 - 41 – قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُونِهِمْ ۖ بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ ۖ أَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ 

qãlu subhãnaka ´ anta waleynã min dũnihim bal kãnu ya budũn al jinn aktharhum bihim mu ´ minũn | 

werden sie sagen : „ Preis ( sei ) Dir ! Dich haben Wir zum Beschützer , nicht sie . Nein , sie dienten den Dschinn ; an sie haben die meisten von ihnen geglaubt ."

– 42 – فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ

 fa al yawm lã yamlik ba dkum li ba d naf ( an ) wa lã darr ( an ) wa naqul li ´ allazĩna zalamu zuqu azãb an nãr ´ allate kuntum bihã tukazzibũn | 

So sollt ihr heute einander weder nützen noch schaden können . Und zu denen , die frevelten , werden Wir sprechen : „ Kostet die Strafe des Feuers , das ihr zu leugnen pflegtet .

– 43 – وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَنْ يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُفْتَرًى ۚ وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ 

wa ´ izã tutlã alayhim ´ ãyãtnã bayyinãt qãlu mã hãzã ´ illã rajul yured ´ an yasuddkum an mã kãna ya bud ´ ãbã ´ kum wa qãlu mã hãzã ´ illã ´ ifk muftara ( n ) wa qãla ´ allazĩna kafaru li al haqq lammã jã ´ ahum ´ inna hãzã ´ illã sihr mubĩn |

Und wenn ihnen Unsere deutlichen Verse verlesen werden , sagen sie : “ Dieser ist nichts weiter als ein Mann , der euch von dem abwenden möchte , was eure Väter verehrten ." Und sie sagten : „ Dieser ( Qur ’ an ) ist nichts ( anderes ) als eine erdichtete Lüge ." Und diejenigen , die ungläubig sind , sagen von der Wahrheit , wenn sie zu ihnen kommt : „ Das ist nichts als eine offenkundige Zauberei ."

– 44 – وَمَا آتَيْنَاهُمْ مِنْ كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَذِيرٍ 

wa mã ´ ãtaynãhum min kutub yadrusũnhã wa mã arsalnã ´ ilayhim qablaka min nazer |

Und Wir gaben ihnen keine Bücher , die sie ( hätten ) studieren ( können ) , noch sandten Wir Ihnen einen Warner vor dir .

- 45 – وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ 

wa kazzaba ´ allazĩna min qablihim wa mã balaghu mi shãr mã ´ ãtaynãhum fa kazzabu rusule fa kayfa kãna nakeri | 

Jene , die vor ihnen waren , leugneten ebenfalls – und diese haben nicht den Zehntel Teil von dem erreicht , was Wir jenen gegeben hatten - , und sie bezichtigten Meine Gesandten der Lüge . Doch wie war ( die Folge davon , ) dass sie Mich verleugneten ! |

 – 46 – ۞ قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ ۖ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ 

qul ´ inna – mã a izkum bi wãhidah ´ an taqumu li  ´ allãh mathnã wa furãd ( an ) thumma tatafakkaru mã bi sãhibkum min jinnah ´ in huwa ´ illã nazer lakum bayna yadai azãb shaded |

Sprich : „ Ich mahne euch nur an eines : dass ihr euch ernsthaft mit Allahs Sache – zu zweit oder einzeln – befasst und dann nachdenken sollt . Es ist in eurem Gefährten ( dem Propheten ) keine Besessenheit ; er ist für euch nur ein Warner vor einer bevorstehenden strengen Strafe ."

– 47 – قُلْ مَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ 

qul mã sa ´ altukum min ´ ajr fa huwa lakum ´ in ´ ajry ´ illã alã ´ allãh wa huwa alã kull shayy ´ shahed |

Sprich : Ich habe von euch keinen Lohn verlangt ; denn dieser ( Lohn ) kommt euch zugute . Mein Lohn ist allein bei Allah ; und Er ist der Zeuge aller Dinge . |

– 48 – قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ 

qul ´ inna rabe yaqzif bi al haqq allãm al ghuyub |

Sprich : „ Wahrlich , mein Herr , der Kenner des Verborgenen , schleudert ( euch ) die Wahrheit entgegen ."

– 49 – قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ 

qul jã ´ a al haqq wa mã yubdi ´ al bãtil wa mã yu ed | 

Sprich : „ Die Wahrheit ist gekommen , und das Falsche kann weder etwas erschaffen noch etwas zurückbringen ."

– 50 – قُلْ إِنْ ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي ۖ وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ 

qul ´ in dalaltu fa ´ inna – mã adill alã nafse wa ´ in ihtadaytu fa bi mã yuhe ´ ilayya rabbe ´ innahu same qareb |

Sprich : „ Wenn ich irre , so irre nur ich selbst ; und wenn ich rechtgeleitet bin , so geschieht es durch das , was mein Herr mir offenbart hat . Wahrlich , Er ist der Allhörende , der Nahe ."

- 51 – وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ 

wa law tarã ´ iz fazi u fa lã fawt wa ´ ukhizu min makãn qareb | 

Könntest du nur sehen , wenn sie mit Furcht geschlagen sein werden ! Dann wird es ( für sie ) kein Entrinnen geben ; denn sie werden aus nächster Nähe erfasst werden .

– 52 – وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّىٰ لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ

 wa qãlu ´ ãmannã bihi wa ´ annã lahum at tanãwush min makãn ba ed |

Und sie werden sagen : „ ( Nun ) glauben wir daran ." Allein , wie kann das Erlangen ( des Glaubens ) ihnen an einem ( so ) fernen Orte möglich sein , |

- 53 – وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ 

wa qad kafaru bihi min qablu wa yaqzifũn bi al ghayb min makãn ba ed |

wenn sie zuvor nicht daran geglaubt haben ? Und sie äußern Mutmaßungen von einem fernen Ort aus . |

 – 54 – وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِمْ مِنْ قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُرِيبٍ 

wa hela baynahum wa bayna mã yashtahũn ka – mã fu ila bi ashyã him min qablu ´ innahum kãnu fe shakk mureb | 

Und ein Abgrund ist zwischen ihnen und ihren Begierden aufgerissen worden , wie es ihresgleichen schon zuvor widerfuhr . Auch sie befanden sich in beunruhigendem Zweifel .

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De