Sura 33 – Die Gruppierungen – Al – Ahzãb 

Bismillahi Rahmãni Rahîm
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 – يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا 

yã ´ ayyuhã an nabey ittaqi ´ allãh wa lã tuti al kãfirĩn wa al munãfiqĩn ´ inna ´ allãh kãna alĩm ( an ) hakĩm ( an ) |

O Prophet , fürchte Allah und gehorche nicht den Ungläubigen und den Heuchlern . Wahrlich , Allah ist Allwissend , Allweise . |

 - 2 –وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا 

wa ittabi mã yuhã ´ ilayka min rabbka ´ inna ´ allãh kãna bi mã ta malũn khaber ( an ) | 

Und Folge dem , was dir von deinem Herrn offenbart wird . Wahrlich , Allah ist wohl all dessen kundig , was ihr tut .

– 3 – وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا 

wa tawakkal alã ´ allãh wa kafã bi  ´ allãh wakel ( an ) |

Und vertraue auf Allah ; denn Allah genügt als Beschützer .

– 4 – مَا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِي تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَاءَكُمْ أَبْنَاءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِأَفْوَاهِكُمْ ۖ وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ 

mã ja ala ´ allãh li rajul min qalbain fe jawfhi wa mã ja ala azwãjkum ´ allã ´ e tuzãhirũn minhunna ´ ummahãtkum wa mã ja ala ad iyã ´ kum abnã ´ kum zãlikum qawlkum bi afwãhkum wa ´ allãh yaqul al haqq wa huwa yahde as sabel | 

Allah hat keinem Manne zwei Herzen in seinem Inneren gegeben , noch hat Er jene unter euren Frauen , von denen ihr euch scheidet mit der Formel , sie seien euch verwehrt , wie der Rücken eurer Mütter , zu euren ( wirklichen ) Müttern gemacht . Das ist ( nur ) Gerede aus euren Mündern ; Allah aber spricht die Wahrheit , und Er zeigt ( euch ) den Weg .

– 5 – ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ ۚ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَا أَخْطَأْتُمْ بِهِ وَلَٰكِنْ مَا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا 

ud uhum li ´ ãbã ´ him huwa aqsat inda ´ allãh fa ´ in lam ta lamu ´ ãbã ´ hum fa ´ ikhwãnkum fe ad dĩn wa mawãlekum wa laysa alaykum junãh fe mã akhta ´ tum bihi wa lãkin mã ta ammadat qulubkum wa kãna ´ allãh ghafur ( an ) rahĩm | 

Nennt sie ( eure Adoptivsöhne ) nach ihren Vätern . Das ist gerechter vor Allah . Wenn ihr jedoch ihre Väter nicht kennt , so sind sie eure Schützlinge . Und wenn ihr versehentlich darin gefehlt habt , so ist es keine Sünde von euch , sondern ( Sünde ist ) nur das , was eure Herzen vorsätzlich tun . Und Allah ist wahrlich Allverzeihend , Barmherzig .

– 6 – النَّبِيُّ أَوْلَىٰ بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ ۗ وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلَّا أَنْ تَفْعَلُوا إِلَىٰ أَوْلِيَائِكُمْ مَعْرُوفًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا 

an nabey awlã bi al mu ´ minĩn min anfushim wa azwãjhu ´ ummahãthum wa ´ ula al arhãm ba dhum awlã bi ba d fe kitãb ´ allãh min al mu ´ minin wa al muhãjirĩn | 

Der Prophet steht den Gläubigen näher als sie sich selber , und seine Frauen sind ihre Mütter . Und Blutsverwandte sind einander näher als die ( übrigen ) Gläubigen und die Ausgewanderten – gemäß dem Buche Allahs - , es sei denn , dass ihr euren Schützlingen Güte erweist . Das ist in dem Buche niedergeschrieben .

– 7 – وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا 

wa ´ iz ´ akhaznã min an nabeyĩn methãqhum wa minka wa min nuh wa ´ ibrãhĩm wa musã wa esã ibn maryam wa ´ akhaznã minhum methãq ( an ) ghalez ( an ) | 

Und dann gingen Wir mit den Propheten den Bund ein und mit dir und mit Noah und Abraham und Moses und mit Jesus , dem Sohn der Maria . Und Wir gingen mit ihnen einen gewaltigen Bund ein , |

 - 8 – لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا 

li yas ´ al as sãdiqĩn an sidqhim wa a adda li al kãfirĩn |

 auf dass Er die Wahrhaftigen nach ihrer Wahrhaftigkeit befrage . Und für die Ungläubigen hat Er eine schmerzliche Strafe bereitet . |

 – 9 – يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَمْ تَرَوْهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا 

yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu uzkuru ni mah ´ allãh alaykum ´ iz jã ´ atkum junud fa arsalnã alayhi reh ( an ) wa junud ( an ) lam tarawhã wa kãna ´ allãh bi mã ta malũn baser ( an ) | 

O ihr , die ihr glaubt ! Gedenkt der Gnade Allahs gegen euch , als Heerscharen gegen euch heranrückten und Wir sandten gegen sie einen Wind und Heerscharen , die ihr nicht gesehen hattet . Und Allah sieht , was ihr tut , |

- 10 –  إِذْ جَاءُوكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا 

´ iz jã ´ ukum min fawqikum wa min asfal minkum wa ´ iz zãghat al absãr wa balaghat al qulub al hanãjir wa tazunnũn bi ´ allãh az zunũn | 

als sie von oben und unten her über euch kamen , und als die Augen rollten und die Herzen in die Kehle stiegen und ihr verschiedene Gedanken über Allah hegtet . |

 – 11 – هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا 

hunãlika ubtuliya al mu ´ minũn wa zulzilu zilzãl ( an ) shaded ( an ) |

: damals wurden die Gläubigen geprüft , und sie wurden in heftigem Maße erschüttert .

– 12 – وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا 

wa ´ iz yaqul al munãfiqũn wa ´ allazĩna fe qulubhim marad mã wa adanã ´ allãh wa rasulhu ´ illã ghurur ( an ) | 

Und da sagten die Heuchler und die , in deren Herzen Krankheit war : „ Allah und Sein Gesandter haben uns nur Trug verheißen ."

– 13 – وَإِذْ قَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا ۚ وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِنْ يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا 

wa ´ iz qãlat tã ´ ifah minhum yã ´ ãhl yathrib lã maqãm lakum fa irji u wa yasta ´ zin fareq minhum an nabey yaqulũn ´ inna buyutnã awrah wa mã hiya bi awrah ´ in yuredũn ´ illã firãr ( an ) | 

Und als dann sagte eine Gruppe von ihnen : „ O ihr Leute von Yathrib , ihr könnt ( ihnen ) nicht standhalten , darum kehrt zurück ." Und ein Teil von ihnen bat den Propheten um Erlaubnis und sagte : „ Unsere Wohnungen sind schutzlos ." Und sie waren nicht schutzlos . Sie wollten eben nur fliehen . |

 – 14 – وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا 

wa law dukhilat alayhim min aqtãrhãt thumma su ´ ilu al fitnah la ´ atawhã wa mã talabbathu bihã ´ illã yaser ( an ) |

Und wenn der Zutritt gegen sie von allen Seiten her erzwungen würde , und wenn sie dann aufgefordert würden , ( vom Islam ) abzufallen , wären sie darauf eingegangen und hätten dabei wenig gezögert .

– 15 – وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولًا 

wa la qad kãnu ãhadu ´ allãh min qablu lã yuwallũn al adbãr wa kãna ahd ´ allãh mas ´ ul ( an ) | 

Und sie hatten doch in Wahrheit zuvor mit Allah den Bund geschlossen , dass sie nicht den Rücken zur Flucht wenden würden . Und über den Bund mit Allah muss Rechenschaft abgelegt werden .

– 16 – قُلْ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا 

qul lan yanfa kum al firãr ´ in farartum min al mawt ´ aw al qatl wa ´ izan lã tumatta ũn ´ illã qalel ( an ) | 

Sprich : „ Die Flucht wird euch nimmermehr nützen , wenn ihr dem Tod oder der Niedermetzelung entflieht ; denn ( am kurzen Überleben ) werdet ihr nur wenig Freude haben ." |

 – 17 – قُلْ مَنْ ذَا الَّذِي يَعْصِمُكُمْ مِنَ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا 

qul man – zã allaze ya simkum min ´ allãh ´ in arãda bikum su ´ aw arãda bikum rahmah wa lã yajidũn lahum min dũni ´ allãh waley ( an ) wa lã naser ( an ) | 

Sprich : Wer ist es , der euch vor Allah schützen kann , wenn Er vorhat , über euch ein Übel zu verhängen , oder wenn Er vorhat , euch Barmherzigkeit zu erweisen ? Und sie werden für sich ausser Allah weder Beschützer noch Helfer finden . |

 – 18 – ۞ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنْكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا 

qad ya lam ´ allãh al mu awwiqĩn minkum wa al qã ´ ilĩn ´ ikhwãnkum halumma ´ ilaynã wa lã ya ´ tũn al ba ´ s ´ illã qalel ( an ) |

Allah kennt wohl diejenigen unter euch , die ( die Menschen vom Weg ) abhalten , und diejenigen , die zu ihren Brüdern sagen : „ Kommt her zu uns !“ Und sie lassen sich nur selten in Kriege ein .

– 19 – أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ ۚ أُولَٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا 

ashihhah alaykum fa ´ izã jã ´ a al khawf ra ´ aytahum yanzurũn ´ ilayka tadur a yunhum ka ´ allaze yughshã alayhi min al mawt fa ´ izã zahaba al khawf salaqukum bi alsinah hidãd ashihhah alã al khayr ´ ulã ´ ika lam yu ´ minu fa ahbata ´ allãh a mãlhum wa kãna zãlika alã ´ allãh yaser ( an ) |

( und sind ) euch gegenüber geizig . Naht aber Gefahr , dann siehst du sie nach dir ausschauen – mit rollenden Augen , wie einer , der aus Todesfurcht gleich in Ohnmacht fällt . Doch wenn dann die Angst vorbei ist , dann treffen sie euch mit scharfen Zungen in ihrer Gier nach Gut . Diese haben nicht geglaubt ; darum hat Allah ihre Werke zunichte gemacht . Und das ist für Allah ein leichtes .

– 20 – يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ وَإِنْ يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنْبَائِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا 

yahsabũn al ahzãb lam yazhabu wa ´ in ya ´ ti al ahzãb yawaddu law ´ annahum bãdũn fe al a rãb yas ´ alũn an anbã ´ kum wa law kãnu fekum mã qãtalu ´ illã qalel ( an ) | 

Sie meinen , dass die Verbündeten noch nicht abgezogen seien ; und wenn die Verbündeten kommen sollten , so würden sie lieber bei den nomadischen Arabern in der Wüste sein und dort Nachrichten über euch erfragen . Und wenn sie bei euch wären , so würden sie nur wenig kämpfen . |

 – 21 – لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَذَكَرَ اللَّهَ كَثِيرًا 

la qad kãna lakum fe rasul ´ allãh ´ uswah hasanah li man kãna yarju ´ allãh wa al yawm al ´ ãkhir wa zakara ´ allãh kather ( an ) | 

Wahrlich , ihr habt an dem Gesandten Allahs ein schönes Beispiel für jeden , der auf Allah und den Letzten Tag hofft und Allah häufig gedenkt . |

 – 22 – وَلَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزَابَ قَالُوا هَٰذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّا إِيمَانًا وَتَسْلِيمًا 

wa lammã ra ´ ã al mu ´ minũn al ahzãb qãlu hãzã mã wa adanã ´ allãh wa rasulhu wa sadaqa ´ allãh wa rasulhu wa mã zãdahum ´ illã ´ ĩmãn ( an ) wa taslĩm ( an ) |

Und als die Gläubigen die Verbündeten sahen , da sagten sie : „ Das ist es , was Allah und Sein Gesandter uns verheißen haben ; und Allah und Sein Gesandter sprachen die Wahrheit ." Und es verstärkte nur ihren Glauben und ihre Eingebung . |

 – 23 – مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَىٰ نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا 

min al mu ´ minĩn rijãl sadaqu mã ãhadu ´ allãh alayhi fa minhum man qadã nahbhu wa minhum man yantazir wa mã baddalu tabdel ( an ) | 

Unter den Gläubigen sind Leute , die dem Bündnis , dass sie mit Allah geschlossen hatten , die Treue hielten . Es sind welche unter ihnen , die ihr Gelübde erfüllt haben , und welche , die noch warten , und sie haben nichts verändert , nicht im geringsten .

– 24 – لِيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِنْ شَاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا 

li yajziya ´ allãh as sãdiqĩn bi sidqhim wa yu azzib al munãfiqĩn ´ in shã ´ a ´ aw yatub alayhim ´ inna ´ allãh kãna ghafur ( an ) rahĩm ( an ) | 

Allah belohne die Wahrhaftigen für ihre Wahrhaftigkeit und bestrafe die Heuchler , wenn Er will , oder wendet Sich ihnen in Barmherzigkeit zu . Wahrlich , Allah ist Allverzeihend , Barmherzig .

– 25 – وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًا ۚ وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا 

wa radda ´ allãh ´ allazĩna kafaru bi ghayzhim lam yanãlu khayr ( an ) wa kafã ´ allãh al mu ´ minĩn al qitãl wa kãna ´ allãh qawey ( an ) azez ( an ) | 

Und Allah schlug die Ungläubigen in ihrem Grimm zurück ; sie erlangten keinen Vorteil . Und Allah ersparte den Gläubigen den Kampf . Und Allah ist Allmächtig , Erhaben . |

 – 26 – وَأَنْزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا 

wa anzala ´ allazĩna zãharuhum min ´ ahl al kitãb min sayãsehim wa qazafa fe qulubhim ar ru b fareq taqtulũn wa ta ´ sirũn fareq ( an ) |

Und Er brachte die aus dem Volk der Schrift , die ihnen halfen , von ihren Burgen herunter und warf Schrecken in ihre Herzen . Einen Teil tötetet ihr , und einen Teil nahmt ihr gefangen . |

 – 27 – وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَمْ تَطَئُوهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا 

wa awrathakum ´ ardhum wa diyãrhum wa amwãlhum wa ´ ard ( an ) lam tata ´ uhã wa kãna ´ allãh alã kull shay ´ qader ( an ) |

Und Er ließ euch ihr Land Erben und ihre Häuser und ihren Besitz und ein Land in das ihr nie den Fuß gesetzt hattet . Und Allah hat Macht über alle Dinge . |

 – 28 – يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا 

yã ´ ayyuhã an nabey qul li azwãjka ´ in kuntunna turidna al hayãh ad dunyã wa zĩnahhã fa ta ãlain unmatti kunna wa usarrihkunna sarãh ( an ) jamel ( an ) |

O Prophet ! Sprich zu deinen Frauen ! Wenn ihr das Leben in dieser Welt und seinen Schmuck begehrt , so kommt , ich will euch eine Gabe reichen und euch dann auf schöne Art entlassen .

– 29 – وَإِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا 

wa ´ in kuntunna turidna ´ allãh wa rasulhu wa ad dãr al ´ ãkhirah fa ´ inna ´ allãh a adda li al muhsinãt minkunna ´ ajr ( an ) azĩm ( an ) |

Doch wenn ihr Allah und Seinen Gesandten und die Wohnstatt des Jenseits begehrt , dann Wahrlich , hat Allah für die unter euch , die gutes tun , einen herrlichen Lohn bereitet .

– 30 – يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ مَنْ يَأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ يُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا 

yã nisã ´ an nabey man ya ´ ti minkunna bi fãhishah mubayyinah yudã if lahã al azãb di fain wa kãna zãlika alã yaser ( an ) |

 O Frauen des Propheten ! Wenn eine von euch eine offenkundige Schändlichkeit begeht , so wird ihr die Strafe verdoppelt . Und das ist für Allah ein leichtes .

– 31 – ۞ وَمَنْ يَقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا 

wa man yaqnut minkumma li ´ allãh wa rasulhi wa ta mal sãlih ( an ) nu ´ tihã ´ ajrhã marratain wa a tadnã lahã rizq ( an ) karĩm ( an ) |

Doch welche von euch Allah und Seinem Gesandten gehorsam ist und Gutes tut – Ihr werden Wir ihren Lohn zweimal geben ; und Wir haben für Sie eine ehrenvolle Versorgung bereitet .

– 32 – يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِنَ النِّسَاءِ ۚ إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِي فِي قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَعْرُوفًا 

yã nisã ´ an nabey lastunna ka ´ ahad min an nisã ´ in ittaqaytunna fa lã takhda na bi al qawl fa yatma ´ allaze fe qalbhi marad wa qulna qawl ( an ) ma ruf ( an ) | 

O Frauen des Propheten , ihr seid nicht wie andere Frauen ! Wenn ihr gottesfürchtig sein wollt , dann seid nicht unterwürfig im Reden , damit nicht der , in dessen Herzen Krankheit ist , Erwartungen hege , sondern redet in geziemenden Worten . |

 – 33 – وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْأُولَىٰ ۖ وَأَقِمْنَ الصَّلَاةَ وَآتِينَ الزَّكَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا 

wa qarna fe buyutkunna wa lã tabarrajna tabarruj al jãhileyah al ´ ulã wa aqimma as salãh wa ´ ãtĩna az zakãh wa ati na ´ allãh wa rasulhu ´ inna – mã yured ´ allãh li yuzhib ankum ar rijs ´ ahl al bayt wa yutahhirkum tather ( an ) |

Und bleibt in euren Häusern und prunkt nicht wie in dem Zeiten der Dschahiliya und verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah und gehorcht Allah und Seinem Gesandten . Allah will nur jegliches Übel von euch verschwinden lassen , ihr Leute des Hauses , und euch stets in vollkommener Weise rein halten . |

 – 34 – وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا 

wa uzkurna mã yutlã fe buyutkunna min ´ ãyãt ´ allãh wa al hikmah ´ inna ´ allãh kãna latef ( an ) khaber ( an ) | 

Und gedenkt der Verse Allahs und der Weisheiten , die in euren Häusern verlesen werden ; denn Allah ist Gütig , Allkundig . |

 – 35 – إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِينَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِرِينَ اللَّهَ كَثِيرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مَغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا

´ inna al muslimĩn wa al muslimãt wa al mu ´ minĩn wa al mu ´ minãt wa al qãnitĩn wa al qãnitãt wa as sãdiqĩn wa as sãdiqãt wa as sãbirĩn wa as sãbirãt wa al khãshi ĩn wa al khãshi ãt wa al mutasaddiqĩn wa al mutasaddiqãt wa as sã ´ imĩn wa as sã ´ imãt wa al hãfizĩn furujhum wa al hãfizãt wa az zãkirĩn ´ allãh kather ( an ) wa az zãkirãt a adda ´ allãh lahum maghfirah wa ´ ajr ( an ) azĩm ( an ) |

Wahrlich , die muslimischen Männer und die muslimischen Frauen , die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen , die gehorsamen Männer und die gehorsamen Frauen , die wahrhaftigen Männer und die wahrhaftigen Frauen , die geduldigen Männer und die geduldigen Frauen , die demütigen Männer und die demütigen Frauen , die Männer , die Almosen geben , und die Frauen , die Almosen geben , die Männer die fasten , und die Frauen , die fasten , die Männer die ihre Keuschheit wahren , und die Frauen , die ihre Keuschheit wahren , die Männer , die Allahs häufig gedenken , und die Frauen , die Allahs häufig gedenken – Allah hat ihnen ( allen ) Vergebung und großen Lohn bereitet .

– 36 – وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ ۗ وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُبِينًا

 wa mã kãna li mu ´ min wa lã mu ´ minah ´ izã qadã ´ allãh wa rasulhu ´ amr ( an ) ´ an yakũn lahum al khiyarah min ´ amrhim wa man ya si ´ allãh wa rasulhu fa qad dallaa dalãl ( an ) mubĩn ( an ) | 

Und es ziemt sich nicht für einen gläubigen Mann oder eine gläubige Frau , dass sie – wenn Allah und Sein Gesandter eine Angelegenheit beschlossen haben – eine andere Wahl in ihrer Angelegenheit treffen . Und der , der Allah und Seinem Gesandten nicht gehorcht , geht wahrlich in offenkundigem Irrtum . |


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De