Sura 32 - Die Niederwerfung - As - Sajdah 

Bismillahi Rahmãni Rahîm

Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 - الم Alif – lãm – mĩm | Alif Lam Mim .

- 2 – تَنْزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ 

Tanzel al kitãb lã rayb fehi min rabb al ãalamĩn | 

Die Offenbarung des Buches , an dem es keinen Zweifel gibt , stammt vom Herrn der Welten .

- 3 - أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

´ am yaqulũn iftarãhu bal huwa al haqq min rabbka li tunzir qawm ( an ) mã ´ atãhum min nazer min qablika la allahum yahtadũn |

Oder sagen sie : " Er hat es erdichtet ?" Nein , es ist die Wahrheit von deinem Herrn , auf dass du ein Volk warnest , zu dem vor dir kein Warner gekommen ist , damit sie dem rechten Weg folgen mögen .

- 4 - اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ مَا لَكُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ

´ allãh ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã fe sittah ayyãm thumma istawã alã al arsh mã lakum min dũnihi min waley wa lã shafe ´ a fa lã tatazakkarũn |

Allah ist es , Der die Himmel und die Erde und alles , was zwischen beiden ist , in sechs Tagen erschuf ; dann wandte Er Sich hoheitsvoll Seinem Reich zu . Ihr habt außer Ihm weder einen Wahren Freund noch einen Fürsprecher . Wollt ihr euch denn nicht ermahnen lassen ?

- 5 – يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ أَلْفَ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ 

yudabbir al ´ amr min as samã ´ ilã al ´ ard thumma yaruj ´ ilayhi fe yawm kãna miwdãrhu ´ alf sinah min mã ta uddũn |

Er verwaltet die Angelegenheiten von Himmel und Erde , ( und ) dann werden sie wieder zu Ihm emporsteigen in einem Tage , dessen Länge nach eurer Zeitrechnung tausend Jahre beträgt . |

 - 6 – ذَٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ Zãlika ãlim al ghayb wa ash shahãdah al azez ar rahĩm |

Er ist der Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren , der Allmächtige , der Barmherzige . |

 - 7 - الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ الْإِنْسَانِ مِنْ طِينٍ

´ Allaze ahsan kull shay ´ khalaqahu wa bada ´ a khalq al ´ insãn min tĩn | 

Der alles gut gemacht hat , was Er erschuf . Und Er begann die Schöpfung des Menschen aus Ton .

- 8 – ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ thumma ja ala naslhu min sulãlah min mã ´ mahĩn |

Hierauf machte Er seine Nachkommenschaft aus einer unbedeutend erscheinenden Flüssigkeit . |

 - 9 – ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِنْ رُوحِهِ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ

 thumma sawwãhu wa nafakha fehi min ruhhi wa ja ala lakum as sam wa al absãr wa al af ´ idah qalel ( an ) mã tashkurũn | 

Dann formte Er ihn und hauchte ihm von Seinem Geist ein . Und Er hat euch Gehör und Augenlicht und Herzen gegeben . Doch euer Dank ist recht gering . |

 - 10 – وَقَالُوا أَإِذَا ضَلَلْنَا فِي الْأَرْضِ أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ۚ بَلْ هُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ كَافِرُونَ 

wa qãlu ´ a ´ izã dalalnã fe al ´ ard ´ a ´ in ( na ) nã la fe khalq jaded bal hum bi liqã ´ rabbhum kãfirũn | 

Und sie sagen : " Wie ? Wenn wir in der Erde verschwunden sind , dann sollen wir in einer neuen Schöpfung sein ?" Nein , sie sind hinsichtlich der Begegnung mit ihrem Herrn ungläubig .

- 11 – ۞ قُلْ يَتَوَفَّاكُمْ مَلَكُ الْمَوْتِ الَّذِي وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ 

qul yatawaffãkum malak al mawt ´ allaze wukkila bikum thumma ´ ilã rabbkum turja ũn | 

Sprich : " Der Engel des Todes , der über euch eingesetzt wurde , wird euch abberufen ; dann werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht ."

- 12 – وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ 

wa law tarã ´ iz al mujrimũn nãkisu ru ´ ushim inda rabbhim rabbnã absarnã wa sami nã fa irji nã na mal sãlih ( an ) ´ in ( na ) nã muqinũn |

Könntest du nur sehen , wie die Schuldigen ihre Köpfe vor ihrem Herrn hängen lassen werden : " Unser Herr , nun haben wir gesehen und gehört , so sende uns zurück , auf dass wir Gutes tun mögen ; denn nun haben wir Gewissheit ." |

 - 13 – وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ 

wa law shi ´ nã la ´ ataynã kull nafs hudãhã wa lãkin haqqa al qawl minne la amla ´ anna jajannam min al jinnah wa an nãs ajma ĩn |

Und hätten Wir gewollt , hätten Wir jedem seinen Weg gezeigt ; jedoch Mein Wort soll geschehen : " Füllen will ich Dschahannam mit den Dschinn und mit den Menschen allzumal ." |

 - 14 – فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ ۖ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 

fa zuqu bi mã nasetum liqã ´ yawmkum hãzã ´ in ( na ) nã nasĩbãkum wa zuqu azãb al khuld bi mã kuntum ta malũn |

So kostet ( die Strafe ) ; denn ihr vergaßt das Eintreffen dieses eures Tages . ( Auch ) Wir haben euch vergessen . Kostet denn die Strafe der Ewigkeit um dessentwillen , was ihr getan habt .

۝ - 15 - إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا الَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِهَا خَرُّوا سُجَّدًا وَسَبَّحُوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ 

۩´ Inna – mã yu ´ min bi ´ ãyãtnã ´ allazĩna ´ izã zukkiru bihã kharru sujjad ( an ) wa sabbahu bi hamd rabbhim wa hum lã yastakbirũn | 

Nur jene glauben an Unsere Zeichen , die sich , wenn sie an sie gemahnt werden , niederwerfen und das Lob ihres Herrn preisen ; und sie sind nicht hochmütig . |

 - 16 – تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ

 tatajãfã junubhum an al madãji yad ũn rabbhum khawf ( an ) wa tama ( an ) wa min mã razaqnãhum |

Ihre Seiten halten sich fern von ( ihren ) Betten ; sie rufen ihren Herrn in Furcht und Hoffnung an und spenden von dem , was Wir ihnen gegeben haben , |

 - 17 – فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 

fa lã ta lam nafs mã ukhfiya lahum min qurrah a yun jazã ´ bi mã kãnu ya malũn | 

Doch niemand weiß , welche Augenweide für sie als Lohn für ihre Taten verborgen ist . |

 - 18 - أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا ۚ لَا يَسْتَوُونَ

´ a fa man kãna mu ´ min ( an ) ka man kãna fãsiq ( an ) lã yastawũn |

Ist wohl jener , der gläubig ist , dem gleich , der frevelt ? Sie sind nicht gleich . |

 - 19 - أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

´ Ammã  ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt fa lahum jannãt al ma ´ wã nuzul ( an ) bi mã kãnu ya malũn |

Jene aber , die glauben und gute Werke tun , werden Gärten der Geborgenheit haben als einen Wohnsitz für das , was sie getan haben . |

 - 20 – وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ 

wa ´ammã allzĩna fasaqu fa ma ´ wãhum an nãr kulla – mã arãdu ´ an yakhruju minhã u edu fehã wa qela lahum zuqu azãb an nãr ´ allaze kuntum bihi tukazzibũn |

Jene aber , die ungehorsam sind - ihre Herberge wird das Feuer sein . Sooft sie ( auch ) daraus entfliehen wollen , sie werden wieder dahin zurückgetrieben , und es wird zu ihnen gesprochen : " Kostet nun die Strafe des Feuers , die ihr zu leugnen pflegtet !" | 

- 21 – وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَىٰ دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ 

wa la nuzeqannahum min al azãb al adnã dũna al azãb al akbar la allahum yarji ũn |

Und Wahrlich , Wir werden sie vor der größeren Strafe von der diesseitigen Strafe kosten lassen , damit sie sich vielleicht doch noch bekehren . |

 - 22 – وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ۚ إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ 

wa man azlam min man zukkira bi ´ ãyãt rabbhi thumma a rada anhã ´ in ( na ) nã min al mujirimĩn muntaqimũn | 

Und wer ist ungerechter als jener , der an die Zeichen seines Herrn gemahnt wird und sich dann doch von ihnen abwendet ? Wahrlich , Wir werden Uns an den Sündern rächen . |

 - 23 -  وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَلَا تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَائِهِ ۖ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ 

wa la qad ´ ãtaynã musã al kitãb fa lã takun fe miryah min liqã ´ hi wa ja alnãhu huda ( n ) li bane ´ isrã ´ el |

Und Wahrlich , Wir gaben Moses das Buch - zweifle deshalb nicht daran , dass auch du es bekommst , und Wir machten es zu einer Führung für die Kinder Israels . |

 - 24 – وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ 

wa ja alnã minhum a ´ immah yahdũn bi ´ amrnã lammã sabaru wa kãnu bi ´ ãyãtnã yuqinũn |

Und wir erweckten Führer aus ihrer Mitte , die ( das Volk ) nach Unserem Gebot leiteten , weil sie geduldig waren und fest an Unsere Zeichen glaubten . |

 - 25 -إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ 

´ Inna rabbka huwa yafsil baynahum yawm al qiyãmah fe mã kãnu bi ´ ãyãtnã yuqinũn | 

Wahrlich , dein Herr ist es , Der zwischen ihnen am Tage der Auferstehung über das richten wird , worüber sie uneinig waren .

- 26 - أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ

´ a wa lam yahdi lahum kam ahlaknã min qablihim min al qurũn yamshũn fe masãkinhim ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt ´ a fa lã yasma ũn |

Ist ihnen nicht klar , wie viele Geschlechter Wir schon vor ihnen vernichtet haben , in deren Wohnstätten sie nun wandeln ? Hierin liegen Wahrlich Zeichen . Wollen sie also nicht hören ? |

 - 27 - أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنْفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ

´ a wa lam yaraw ´ an ( na ) nã nasuq al mã ´ ilã al ´ ard al juruz fa nukhrij bihi zar ( an ) ta ´ kul minhu an ãmhum wa anfushum ´ a fa lã yubsirũn | 

Haben sie denn nicht gesehen , dass Wir das Wasser auf das dürre Land treiben und dadurch Gewächs hervorbringen , an dem ihr Vieh und auch sie selbst sich laben ? Wollen sie also nicht sehen ?

- 28 – وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْفَتْحُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

wa yaqulũn matã hãzã al fath ´ in kuntum sãdiqĩn | 

Und sie sagen : " Wann wird dieser Sieg kommen , wenn ihr die Wahrheit redet ? " |

 - 29 – قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنْفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ 

qul yawm al fath lã yanfa ´ allazĩna kafaru ´ ĩmãnhum wa lã hum yuzarũn |

 Sprich : " Am Tage des Sieges wird den Ungläubigen ihr Glaube nichts nutzen , noch werden sie Aufschub erlangen ." So wende dich denn von ihnen ab und warte ; auch sie warten . 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De