Sura 25 – Die Unterscheidung – Al – Furqãn 

Bismillahi Rahmãni Rahîm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 – تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا 

tabãraka ´ allaze nazzala al furqãn alã abdhi li yakũn li al ãlamĩn nazer ( an ) | 

Voller Segen ist Er , Der die Unterscheidung zu Seinem Diener herabgesandt hat , auf dass er ein Warner für die Welten sei .

– 2 – الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا

´ allaze lahu mulk as samãwãt wa al ´ ard wa lam yattakhiz walad ( an ) wa lam yakun lahu sharek fe al mulk wa khalaqa kull shay ´ fa qaddarahu taqder ( an ) |

Er ( ist es ) , Dessen das Königreich der Himmel und der Erde ist , Der Sich keinen Sohn genommen hat und Der keinen Partner im Königreich hat und Der jegliches Ding erschaffen und ihm das rechte Maß gegeben hat .

– 3 – وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا 

wa ittakhazu min dũnhi ´ ãlihah lã yakhluqũn shay ´ ( an ) wa hum yukhaqũn wa lã yamlikũn li anfushim darr ( an ) wa lã naf ( an ) wa lã yamlikũn mawt ( an ) wa lã hayãh wa lã nushur ( an ) | 

Und doch haben sie sich Götter ausser Ihm genommen , die nichts erschaffen haben , sondern selbst erschaffen worden sind , die weder für sich selber Macht über Schaden und Nutzen noch Macht über Leben und Tod und Auferweckung haben . |

 – 4 – وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا 

wa qãla ´ allazĩna kafaru ´ in hãzã ´ illã ´ ifk iftarãhu wa a ãnahu alayhi qawm ´ ãkharũn fa qad jã ´ u zulm ( an ) wa zur ( an ) |

Und jene , die ungläubig sind , sagen : „ Dies ist ja nichts als eine Lüge , die er erdichtet hat ; und andere Leute haben ihm dabei geholfen ." Wahrlich , sie haben da Ungerechtigkeiten und Lügen vorgebracht .

– 5 – وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا 

wa qãlu asãter al ´ awwalĩn iktatabahã fa hiya tumlã alayhi bukrah wa ´ asel ( an ) |

Und sie sagen : „ ( Das sind ) die Fabeln der Früheren : er hat sie aufschreiben lassen , und sie werden ihm am Morgen und am Abend diktiert ." |

 – 6 – قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا 

qul anzalahu ´ allaze ya lam as sirr fe as samãwãt wa al ´ ard ´ inahu kãna ghafur ( an ) rahĩm ( an ) |

Sprich : „ Er , Der das Verborgene von Himmel und Erde kennt , hat ihn herabgesandt . Er ist wahrlich Allverzeihend , Barmherzig ."

– 7 – وَقَالُوا مَالِ هَٰذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا 

wa qãlu mã li hãzã ar rasul ya ´ kul at ta ãm wa yamshe fe al aswãq law – lã unzila ´ ilayhi malak fa yakũn ma ahu nazer ( an ) |

Und sie sagen : Was ist mit diesem Gesandten , dass er Speise isst und auf den Märkten umhergeht ? Warum ist kein Engel zu ihm herabgesandt worden , um als Warner bei ihm zu sein ?

– 8 – أَوْ يُلْقَىٰ إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا

´ aw yulqã ´ ilayhi kanz ´ aw takũn lahu jannah ya ´ kul minhã wa qãla az zãlimũn ´ in tattabi ũn ´ illã rajul ( an ) mashur ( an ) | 

Oder ( warum ist ) ihm kein Schatz herabgeworfen oder kein Garten gegeben worden , wovon er essen könnte . Und die Ungerechten sagen : „ Ihr folgt nur einem Mann , der einem Zauber zum Opfer gefallen ist ." |

 – 9 – انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا 

uzur kayfa darabu laka al amthãl fa dallu fa lã yastate ũn sabel ( an ) | 

Schau , wie sie dir Gleichnisse prägen ! Sie sind irregegangen und können keinen Ausweg finden .

– 10 – تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَٰلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَلْ لَكَ قُصُورًا 

tabãraka ´ allaze ´ in shã ´ a ja ala laka khayr ( an ) min zãlika jannãt tajre min tahtihã al anhã wa yaj al laka qusur ( an ) | 

Voller Segen ist Er , Der , wenn Er will , dir Besseres als all dies gewähren wird – Gärten , durch die Bäche fließen – und dir ( auch ) Paläste geben wird . |

 – 11 – بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا 

bal kazzabu bi as sã ah wa a tadnã li man kazzaba bi as sã ah sa er ( an ) |

Nein , sie leugnen die Stunde ; und denen , welche die Stunde leugnen , haben Wir einen Höllenbrand bereitet .

– 12 – إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا

´ izã ra ´ athum min makãn ba ed sami u lahã taghayyuz ( an ) wa zafer ( an ) | 

Wenn er sie aus der Ferne wahrnimmt , werden sie hören , wie er grollt und laut aufheult . |

 – 13 – وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا

 wa ´ izã ulqu minhã makãn ( an ) dayyiq ( an ) muqarranĩn da aw hunãlika thubur ( an ) |

Und wenn sie zusammengekettet in den engen Raum ( des Feuers ) geworfen werden , dann werden sie dort die Vernichtung wünschen .

– 14 – لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا

 lã tad u al yawm thubur ( an ) wãhid ( an ) wa du u thubur ( an ) kather ( an ) | 

Wünscht heute nicht nur einmal die Vernichtung , sondern wünscht die Vernichtung mehrerer Male !

– 15 – قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا 

qul ´ a zãlika khayr ´ am jannah al khuld ´ allate wu ida al muttaqũn kãnat lahum jazã ´ wa maser ( an ) | 

Sprich : „ Ist dies nun besser oder das Paradies der Ewigkeit , das den Gerechten verheißen wurde ? Es wird ihre Belohnung und Bestimmung sein ." | 

– 16 – لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَسْئُولًا 

lahum fehã mã yashã ´ ũn khãlidĩn kãna alã rabbka wa d ( an ) mas ´ ul ( an ) |

Darin werden sie haben , was immer sie begehren , ( und sie werden ) auf ewig ( darin ) verweilen . Dies ist eine Verheißung , die bindend für deinen Herrn ist . |

 – 17 – وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَٰؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ 

wa yawm yahshurhum wa mã ya budũn min dũni ´ allãh fa yaqul ´ a ´ antum adlaltum ibãede hã ´ ulã ´ i ´ am hum dallu as sabel | 

Und an dem Tage , da Er sie und jene , die sie an Allahs statt verehren , versammeln wird , da wird Er fragen : „ Waret ihr es , die Meine Diener irregeführt habt , oder sind sie ( von ) selbst von dem Weg abgeirrt ?“

– 18 – قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا 

qãlu subhãnaka mã kãna yanbaghe lanã ´ an nattakhiz min dũnika min awliyã ´ wa lãkin mata tahum wa ´ ãbã ´ hum hattã nasu az zikr wa kãnu qawm ( an ) bur ( an ) |

Und sie werden sagen : “Gepriesen seist Du ! Es geziemte uns nicht , andere Beschützer als Dich anzunehmen ; Du aber beschertest ihnen und ihren Vätern die guten Dinge ( dieses Leben ) , bis sie die Ermahnung vergaßen und ein verlorenes Volk wurden ."

– 19 –فَقَدْ كَذَّبُوكُمْ بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا ۚ وَمَنْ يَظْلِمْ مِنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا 

fa qad kazzabuhkum bi mã taqulũn fa mã tastate ũn sarf ( an ) wa lã nasr ( an ) wa man yazlim minkum nuziqhu azãb ( an ) kaber ( an ) | 

Nun haben sie euch für das , was ihr sagtet , der Lüge bezichtigt , und ihr könnt weder ( die Strafe ) abwenden noch ( euch ) helfen . Und den , der von euch Unrecht tut , werden Wir eine große Strafe kosten lassen . |

 – 20 – وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا 

wa mã arsalnã qablaka min al mursalĩn ´ illã ´ innahum la ya ´ kulũn at ta ãm wa yamshũn fe al aswãq wa ja alnã ba dkum li ba d fitnah ´ a tasbirũn wa kãna rabbka baser ( an ) | 

Auch vor dir schickten Wir keine Gesandten , ohne das sie Speise aßen oder auf den Märkten umhergingen . Allein , Wir machen die einen unter euch zur Prüfung für die anderen . Wollt ihr also geduldig sein ? Und dein Herr ist Allsehend .

– 21 – ۞ وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا 

wa qãla ´ allazĩna lã  yarjũn liqã ´ nã law – lã unzila alaynã al malã ´ ikah ´ aw narã rabbnã la qad istakbaru fe anfushim wa ataw utuw ( an ) kaber ( an ) | 

Und diejenigen , die nicht mit Unserer Begegnung rechnen , sagen : „ Warum werden keine Engel zu uns herniedergesandt ? Oder ( warum ) sollten wir ( nicht ) unseren Herrn schauen ? „ Wahrlich , sie denken zu hoch von sich und haben die Schranken arg überschritten . |

 – 22 – يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَحْجُورًا 

yawm yarawn al malã ´ ikah lã bushrã yawma ´ izin li al mujrimĩn wa yaqulũn hijr ( an ) mahjur ( an ) | 

Am Tage , wenn sie die Engel sehen : Keine frohe Botschaft ( sei ) für die Schuldigen an diesem Tage ! Und sie ( die Engel ) werden ( zu ihnen ) sagen : „ Das ist euch verwehrt , verboten !“

– 23 – وَقَدِمْنَا إِلَىٰ مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا 

wa qadimnã ´ ilã mã amilu min amal fa ja alnãhu habã ´ manthur ( an ) | 

Und Wir werden Uns den Werken zuwenden , die sie gewirkt haben , und werden sie wie verwehte Stäubchen zunichte machen . |

 – 24 – أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا 

ashãb al jannah yawma ´ izin khayr mustaqarr ( an ) wa ahsan maqel ( an ) |

Die Bewohner des Paradieses werden an jenem Tage die bessere Wohnstatt und den würdigen Ruheplatz haben .

– 25 – وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا 

wa yawm tashaqqaq as samã ´ bi al ghamãm wa nuzzzila al malã ´ ikah tanzel ( an ) | 

Das Königreich , das Wahrhaftige – an jenem Tage wird es des Allerbarmers sein ; und ein Tag soll es sein , ( der ) schwer für die Ungläubigen  ( ist ) . |

 – 27 – وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا 

wa yawm ya add az zãlm alã yadaihi yaqul yã laytane ittakhaztu ma a ar rasul sabel ( an ) |

Am Tage , da der Ungerechte sich in die Hände beißen wird , wird er sagen : O wäre ich doch den Weg mit dem Gesandten gegangen ! |

 – 28 – يَا وَيْلَتَىٰ لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا 

yã waylahtã laytane lam attakhiz fulãn ( an ) khalel ( an ) | 

O wehe mir ! Hätte ich doch nimmermehr den Soundso zum Freund genommen !

– 29 – لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي ۗ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنْسَانِ خَذُولًا 

la qad adallane an az zikr ba da ´ iz jã ´ ane wa kãna ash shaytãn li al ´ insãn khazul ( an ) | 

Wahrlich , er führte mich irre , hinweg von der Ermahnung , nachdem sie zu mir gekommen war . Und Satan lässt den Menschen im Stich .

– 30 – وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَٰذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا 

wa qãla ar rasul yã rabbi ´ inna qawme ittakhazu hãza al qur ´ ãn mahjur ( an ) | 

Und der Gesandte sagte : „ O mein Herr , mein Volk hat wirklich diesen Qur ’ an von sich gewiesen ." |

 – 31 – وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا 

wa ka zãlika ja alnã li kull nabey aduw min al mujrimĩn wa kafã bi rabbka hãdiy ( an ) wa naser ( an ) | 

Und so gaben Wir jedem Propheten einen Feind aus den Reihen der Sünder ; doch dein Herr genügt als Führer und als Helfer . |

 – 32 – وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا

 wa qãla ´ allazĩna kafaru law – lã nuzzila alayhi al qur ´ ãn jumlah wãhidah ka zãlika li nuthabbit bihi fu ´ ãdka wa tattalnãhu tartel ( an ) | 

Und jene , die ungläubig sind , sagen : „ Warum ist ihm der Qur ‘ an nicht in einem Zuge herabgesandt worden ?“ Dies ( geschieht ) , weil Wir dein Herz dadurch stärken wollen , und Wir haben seine Anordnung recht gut gemacht . |

 - 33 – وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا

 wa lã ya ´ tũnka bi mathal ´ illã ji ´ nãka bi al haqq wa ahsan tafser ( an ) |

Und Sie kommen mit keinem Gleichnis zu dir , ohne dass Wir die Wahrheit und die schönste Erklärung brächten .

– 34 – الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا

´ allazĩna yuhsharũn alã wujuhhim ´ ilã jahannam ´ ulã ´ ika sharr makãn ( an ) wa adall sabel ( an ) | 

Diejenigen , die auf ihren Gesichtern in Dschahannam versammelt werden – sie werden in der schlimmsten Lage und vom Wege am weitesten abgeirrt sein . |

 – 35 – وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا 

wa la qad  ´ ãtaynã musã al kitãb wa ja alnã ma ahu ´ akhãhu hãrũn wazer ( an ) | 

Und Wahrlich , Wir gaben Moses die Schrift , und zugleich haben Wir ( ihm ) seinen Bruder Aaron als Helfer zur Seite gestellt .

– 36 – فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا 

fa qulnã ´ izhabã ´ ilã al qawm ´ allazĩna kazzabu bi ´ ãyãtna fa dammarnãhum tadmer ( an ) | 

Dann sprachen Wir : „ Geht beide zum Volk , das Unsere Zeichen verworfen hat !“ Dann zerstörten Wir sie alle vollständig .

– 37 – وَقَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا 

wa qawm nuh lammã kazzabu ar rusul aghraqnãhum wa ja alnãhum li an nãs ´ ãyah wa a tadnã li az zãlimĩn azãb ( an ) ´ alĩm ( an )

Und das Volk Noahs : Als sie die Gesandten verleugneten ,  ertränkten Wir sie und machten sie zu einem Zeichen für die Menschen . Und Wir haben für die Ungerechten eine schmerzliche Strafe bereitet .

– 38 – وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا 

wa ãd ( an ) wa thamud ( an ) wa ashãb ar rass wa qurũn ( an ) bayna zãlika kather ( an ) |

Und so auch ( für ) die `Ad , die Thamud und die Leute vom Brunnen und ( für ) so viele der Geschlechter zwischen ihnen . |

 – 39 – وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا 

wa kull ( an ) darabnã lahu al amthãl wa kull ( an ) tabbarnã tatber ( an ) | 

Ihnen allen prägten Wir Gleichnisse ; und sie alle zerstörten Wir vollständig .


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De