Sura 23 – Die Gläubigen – Al – Mu`minûn

Bismillahi Rahmãni Rahîm
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen

 - 1 – قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ qad aflaha al mu ´ minũn | 

Wahrlich , erfolgreich sind die Gläubigen , |

 - 2 – الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ´ allazĩna hum fe salãhhim khãshi ũn |

die in ihren Gebeten voller Demut sind , |

 - 3 – وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ wa ´ allazĩna hum fe salãhhim khãshi ũn | 

und die sich von allem leeren Gerede fernhalten ,

- 4 – وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ wa ´ allazĩna hum li az zakãh fã ilũn |

und die die Zakah entrichten

– 5 – وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ wa ´ allazĩna hum li furujhim hãfizũn | 

und ihre Schamteile bewahren ; |

 - 6 – إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

´ illã alã azwãjhim ´ aw mã malakat aymãnhum fa ´ innahum ghayr malumĩn |

ausser gegenüber ihren Gattinnen oder denen , die sie von Rechts wegen besitzen ; denn dann sind sie nicht zu tadeln . |

 – 7 – فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ 

fa man ibraghã warã ´ a zãlika fa ´ ulã ´ ika hum al ãdũn | 

Diejenigen aber , die darüber hinaus etwas begehren , sind Übertreter . 

– 8 – وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ wa ´ allazĩna hum li ´ amãnãthim wa ahdhim rã ũn | 

Und diejenigen , die das ihnen anvertraute Gut und ihre Verpflichtung hüten ,

- 9 – وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ wa ´ allazĩna hum alã salawãthim yuhãfizũn |

und die ihre Gebete einhalten

– 10 – أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ ´ ulã ´ ika hum al wãrithũn | 

dies sind die Erben , |

 - 11 – وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ´ allazĩna yarithũn al firdaws hum fehã khãlidũn | 

die Al – Firdaus eben werden . Auf ewig werden sie darin verweilen . |

 – 12 – وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ

 wa la qad khalaqnã al ´ insãn min sulãlah min tĩn | 

Und Wahrlich , Wir erschufen den Menschen aus einer Substanz aus Lehm .

– 13 – ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ thumma ja alnãhu nutfah fe qarãr makĩn | 

Alsdann setzten Wir ihn als Samentropfen an eine sichere Ruhestätte . 

– 14 – ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ

 thumma khalaqnã an nutfah alaqah fa khalaqnã al alaqah mudghah fa khalaqnã al mudghah izãm ( an ) fa kasawnã al izãm lahm ( an ) thumma ansha ´ nãhu khalq ( an ) ´ ãkhar fa tabãraka ´ allãh ahsan al khãliqĩn |

Dann bildeten Wir den Tropfen zu einem Blutklumpen ; dann bildeten Wir den Blutklumpen zu einem Fleischklumpen ; dann bildeten Wir aus dem Fleischklumpen Knochen ; dann bekleideten Wir die Knochen mit Fleisch ; dann entwickelten Wir es zu einer anderen Schöpfung . So sei denn Allah gepriesen , der beste Schöpfer . |

 – 15 – ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ thumma ´ innakum ba da zãlika la mayyitũn | 

Dann , danach , werdet ihr mit Gewissheit sterben . 

– 16 – ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ thumma ´ innakum yawm al qiyãmah tub athũn |

Dann werdet ihr am Tage der Auferstehung erweckt werden .

– 17 – وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ 

wa la qad khalaqnã fawqakum sab tarã ´ iq wa mã kunnã an al khalq ghãfilĩn | 

Und Wir haben Wahrlich über euch sieben Himmelsphären geschaffen , und nie sind Wir gegen die Schöpfung unachtsam gewesen .

– 18 – وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ 

wa anzalnã min as samã ´ mã ´ bi qadar fa askannãhu fe al ´ ard wa ´ in ( na ) nã alã zahãb bihi la qãdirũn |

Und Wir sandten Wasser vom Himmel in bestimmtem Maß nieder , und Wir ließen es in der Erde ruhen ; und Wir vermögen es wieder hinweg zunehmen .

– 19 – فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

 fa ansha ´ nã lakum bihi jannãt min nakhel wa a nãb lakum fehã fawãkih katherah wa minhã ta ´ kulũn |

Dann haben wir damit für euch Gärten mit Dattelpalmen und Beeren hervorgebracht ; an ihnen habt ihr reichlich Früchte , und von ihnen esst ihr .

– 20 – وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ 

wa shajarah takhruj min tur saynã ´ tanbut bi ad duhn wa sibgh li al ´ ãkilĩn | 

Und ( Wir haben ) einen Baum ( hervorgebracht ) , der aus dem Berge Sinai emporwächst ; er gibt Öl und Würze für die Essenden .

– 21 – وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ 

wa ´ inna lakum fe al an ãm la ibrah nusqekum min mã fe butũnhã wa lakum fehã manãfi katherah wa minhã ta ´ kulũn | 

Und betrachtet das Vieh als Lehre für euch . Wir geben euch von dem zu trinken , was in ihren Leibern ist , und ihr habt von ihnen vielerlei Nutzen , und von ihnen esst ihr .

– 22 – وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ 

wa alayhã wa alã al fulk tuhmalũn | 

Und auf ihnen wie auch in Schiffen werdet ihr getragen . |

 – 23 – وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ 

wa la qad arsalnã nuh ( an ) ´ ilã qawmhi fa qãla yã qawme u budu ´ allãh mã lakum min ´ ilãh ghayrhu ´ a fa lã tattaqũn |

Und Wir sandten Wahrlich Noah zu seinem Volk , und er sagte : „ O mein Volk , dient Allah . Ihr habt keinen anderen Gott ausser Ihm . Wollt ihr also nicht gottesfürchtig sein ?

– 24 – فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ 

fa qãla al mala ´ allazĩna kafaru min qawmhi mã hãzã ´ illã bashar mithlkum yured ´ an yatafaddala alaykum wa law shã ´ a ´ allãh la anzala malã ´ ikah mã sami nã bi hãza fe ´ ãbã ´ nã al ´ awwalĩn | 

Aber die Vornehmen seines Volks , die ungläubig waren , sagten : Er ist nur ein Mensch wie ihr ; er möchte sich bloß über euch erheben . Hätte Allah gewollt , hätte Er doch gewiss Engel hinabsenden können . Wir haben nie von solchen unter unseren Vorvätern gehört .

– 25 – إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ

´ in huwa ´ illã rajul bihi jinnah fa trabbasu bihi hattã hĩn | 

Er ist nichts anderes als ein Mann , der unter Besessenheit leidet ; wartet darum eine Weile mit ihm . |

 – 26 – قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ qãla rabbi unsurne bi mã kazzabuni | 

Er sagte : „ Mein Herr , hilf mir ; denn sie haben mich der Lüge bezichtigt .“ |

 - 27 – فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ 

fa awhaynã ´ ilayhi ´ an isna al fulk bi a yunnã wa wahynã fa ´ izã jã ´ a ´ amrnã wa fãra at tannur fa usluk fehã min kull zawjain wa ahlaka ´ illã ma sabaqa alayhi al qawl minhum wa lã tukhãtibne fe ´ allazĩna zalamu ´ innahum mughraqũn |

So offenbarten Wir ihm : Baue das Schiff unter Unserer Aufsicht und gemäß Unserer Eingebung . Und wenn Unser Befehl ergeht und die Oberfläche der Erde ( Wasser ) hervorwallen lässt , dann nimm ein Paar von jeglicher Gattung an Bord sowie deine Angehörigen mit Ausnahme derer , gegen die das Wort bereits ergangen ist . Und sprich Mich nicht deretwegen an , die gefrevelt haben ; denn sie werden ertränkt . 

– 28 – فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ 

fa ´ izã istawayta ´ anta wa man ma aka alã al fulk fa qul al hamd li ´ allãh ´ allaze najjãna min al qawm az zãlimĩn |

Und wenn du dich auf dem Schiff eingerichtet hast – du und die , die bei dir sind - , dann sprich : „ Alles Lob gebührt Allah , Der uns vor dem ruchlosen Volk errettet hat !“

– 29 – وَقُلْ رَبِّ أَنْزِلْنِي مُنْزَلًا مُبَارَكًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ

 wa qul rabbi anzilne munzal ( an ) mubãrak ( an ) wa ´ anta khayr al munzilĩn | 

Und sprich : „ Mein Herr , gewähre mir eine gesegnete Unterkunft , denn Du bist der Beste , Der für die Unterkunft sorgt .“

– 30 – إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِينَ

 ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt wa ´ in kunnã la mubtalĩn |

Wahrlich , hierin liegen Zeichen , und Wir haben sie nur auf die Probe gestellt . |

 – 31 – ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ 

thumma ansha ´ nã min ba dihim qarn ( an ) ´ ãkharĩn |

Dann ließen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen . |

 – 32 – فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ 

fa arsalnã fehim rasul ( an ) minhum ´ an u budu ´ allãh mã lakum min ´ ilãh ghayrhu ´ a fa lã tattaqũn |

Alsdann sandten Wir Ihnen einen Gesandten aus ihrer Mitte , ( der sagte ) : „ Dient Allah . Ihr habt doch keinen anderen Gott als Ihn . Wollt ihr also nicht gottesfürchtig sein ?“

– 33 – وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ 

wa qãla al mala ´ min qawmhi ´ allazĩna kafaru wa kazzabu bi liqã ´ al ´ ãkhirah wa atrafnãhum fe al hayãh ad dunyã mã hãzã ´ illã bashar mithlkum ya ´ kul min mã ta ´ kulũn minhu wa yashrab min mã tashrabũn | 

Und die Vornehmen seines Volkes , die ungläubig waren und die Begegnung im Jenseits leugneten und denen Wir den Wohlstand des irdischen Lebens beschert hatten , sagten : Das ist nur ein Mensch wir ihr . Er isst von dem , was ihr esst , und trinkt von dem , was ihr trinkt . |

 – 34 – وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ 

wa la ´ in ata tum bashar ( an ) mithlkum ´ innakum ´ izan la khãsirũn |

Und wenn ihr einen Menschen eures gleichen gehorcht , dann werdet ihr gewiss Verlierende sein .

– 35 – أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ

´ a ya idkum ´ annakum ´ izã mittum wa kuntum turãb ( an ) wa izãm ( an ) ´ annakum mukhrajũn | 

Verheißt er euch etwa , dass ihr , wenn ihr tot seid und Staub und Gebeine geworden seid , wieder auferstehen werdet ?

– 36 – ۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ hayhãt li mã tu adũn | 

Weit , weit hergeholt ist das , was euch da verheißen wird ! |

 – 37 – إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

´ in hiya ´ illũ hayãhnã ad dunyã namut wa nahyã wa mã nahnu bi mab uthĩn |

Es gibt kein anderes Leben als unser Leben auf der Erde ; wir sterben und wir leben , doch wir werden nicht wieder auferweckt werden .

- 38 – إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ

´ in huwa ´ illã rajul iftarã alã ´ allãh kazib ( an ) wa mã nahnu lahu bi mu ´ minĩn |

Er ist nur ein Mensch , der eine Lüge gegen Allah erdichtet hat ; und wir wollen ihm nicht glauben .

– 39 – قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ qãla rabb unsurne bi mã kazzabuni |

Er sagte : „ Mein Herr , hilf mir ; denn sie haben mich der Lüge bezichtigt .“ 

 - 40 – قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ qãla an mã qalel la yusbihunna nãdimĩn |

Er sprach : „ In kurzer Zeit werden sie sicher reumütig werden .“

- 41 – فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ 

fa ´ akhazathum as sayhah bi al haqq fa ja alnãhum ghuthã ´ fa bu d ( an ) li al qawm az zãlimĩn | 

Da erfasste sie der Schrei mit Gerechtigkeit , und Wir machten sie zu Spreu . Verflucht sei denn das Volk , das Frevel begeht !

– 42 – ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ thumma ansha ´ nã min ba sihim qurũn  ( an ) ´ ãkharĩn |

Dann ließen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen .

– 43 – مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ mã tasbiq min ´ ummah ´ ajalhã wa mã yasta ´ khirũn |

Kein Volk kann seine festgesetzte Frist beschleunigen , noch kann es sie hinauszögern .

– 44 – ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِقَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ

 thumma arsalnã rusulnã tatrã kulla – mã jã ´ a ´ ummah rasulhã kazzabuhu fa atba nã ba dhum ba d ( an ) wa ja alnãhum ahãdeth fa bu d ( an ) li qawm lã yu ´ minũn | 

Dann entsandten Wir Unsere Gesandten , einen nach dem anderen . Sooft ein Gesandter zu seinem Volke kam , bezichtigten sie ihn der Lüge . So ließen Wir sie einander folgen und machten ihr ( Schicksal ) zu ( viel erzählten ) Geschichten . Verflucht sei denn das Volk , das nicht glaubt !

– 45 – ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ 

thumma arsalnã musã wa ´ akhãhu hãrũn bi ´ ãyãtnã wa sultãn mubĩn | 

Alsdann sandten Wir Moses und seinen Bruder Aaron mit Unseren Zeichen und einer klaren Vollmacht

– 46 – إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ

´ ilã fir awn wa mala ´ hi fa istakbaru wa kãnu qawm ( an ) ãlĩn |

zu Pharao und Seinen Vornehmen ; doch sie wandten sich verächtlich ab ; denn sie waren ein Hochmütiges Volk . |

 - 47 – فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ 

fa qãlu ´ a nu ´ min li basharain mithlnã wa qawmhumã lanã ãbidũn |

Sie sagten : „ Sollen wir an zwei uns gleichen Menschen glauben , wo ihr Volk uns doch dienstbar ist ?“ |

 – 48 – فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ fa kazzabuhumã fa kãnu min al muhlakĩn |

So bezichtigten sie beide der Lüge , und sie gehörten zu denen , die vernichtet wurden .

– 49 – وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ wa la qad ´ ãtaynã musã al kitãb la allahum yahtadũn | 

Und Wahrlich , Wir gaben Moses das Buch , auf dass sie dem rechten Weg folgen mögen . |

 - 50 –وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ 

wa ja alnã ibn maryam wa ´ ammhu ´ ãyah wa ´ ãwaynãhumã ´ ilã rabwah zãt qarãr wa ma ĩn | 

Und Wir machten den Sohn der Maria und seine Mutter zu einem Zeichen und gewährten ihnen Zuflucht zu einem Hügel mit einer grüner Fläche und einer fließenden Quelle . |

 – 51 – يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ 

yã ´ ayyuhã ar rasul kulu min at tayyibãt wa i malu sãlih ( an ) ´ inniy bi mã ta malũn alĩm |

O ihr Gesandten , esst von den reinen Dingen und tut Gutes . Wahrlich , Ich weiß recht wohl , was ihr tut . |

 – 52 – وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ 

wa ´ inna hãzihi ´ ummahkum ´ ummah wãhidah wa ´ anã rabbkum fa ittaqune | 

Und diese eure Gemeinde ist eine einheitliche Gemeinschaft , und Ich bin euer Herr . So fürchtet Mich . |

 – 53 – فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ 

fa taqatta u ´ amrhum baynahum zubur ( an ) kull hizb bi mã ladayhim farhũn |

Aber sie ( die Menschen ) wurden untereinander uneinig und spalteten sich in Parteien , und jede Partei freute sich über das , was sie selbst hatte .

– 54 –فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ fa zarhum fe ghamrahhim hattã hĩn |

Darum überlass sie eine zeitlang ihrer Unwissenheit .

- 55 – أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مَالٍ وَبَنِينَ´ a yahsabũn ´ anna mã numiddhum bihi min mãl wa banĩn |

Meinen sie denn , indem Wir sie reichlich mit Vermögen und Söhnen versorgen ,

- 56 – نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ nusãri lahum fe al khayrãt bal lã yash urũn | 

würden Wir Uns beeilen , ihnen Gutes zu tun ? Nein , sie nehmen es nicht wahr . |

 - 57 – إِنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ´ inna ´ allazĩna hum min khashyah rabbhum mushfiqũn |

Wahrlich , jene , die sich aus Furcht vor ihrem Herrn Sorge tragen , | 

- 58 – وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ wa ´ allazĩna hum bi ´ ãyãt rabbhim yu ´ minũn | 

und jene , die an die Zeichen ihres Herrn glauben , |

 - 59 – وَالَّذِينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ wa ´ allazĩna hum bi rabbhim lã yushrikũn | 

und jene , die ihrem Herrn nichts zur Seite stellen , |

 - 60 – وَالَّذِينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ wa ´ allazĩna yu ´ tũn mã ´ ãtaw wa qulubhum wajilah ´ annahum ´ ilã rabbhim rãji ũn | 

und jene die da spenden , was zu spenden ist , und jene , deren Herzen beben , weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden ,

- 61 – أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ

´ ulã ´ ika yusãri ũn fe al khayrãt wa hum lahã sãbiqũn |

sie sind , die sich bei guten Werken beeilen und ihnen darin voraus sind .

– 62 – وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ 

wa lã nukallif nafs ( an ) ´ illã wus hã wa ladaynã kitãb yantiq bi al haqq wa hum lã yuzlamũn |

Und Wir fordern von keiner Seele etwas über das hinaus , was sie zu leisten vermag . Und Wir haben ein Buch , das die Wahrheit spricht ; und es soll ihnen kein Unrecht geschehen . |

 – 63 – بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ 

bal qulubhum fe ghamrah min hãzã wa lahum a mãl min dũni zãlika hum lahã ãmilũn | 

Nein , ihre Herzen beachten dieses ( Buch ) ganz und gar nicht , und außerdem gibt es da Tätigkeiten von ihnen , die sie fortführen ‚

– 64 – حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ

 hattã ´ izã ´ akhaznã mutrafehim bi al azãb ´ izã hum yaj ´ arũn | 

siehe , bis dass sie , wenn Wir die Wohlhabenden unter ihnen mit Strafe erfassen , ( verzweifelt ) um Hilfe rufen . |

 - 65 - لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ lã taj ´ aru al yawm ´ innakum minnã lã tusarũn |

Schreit heute nicht um Hilfe ; denn ihr werdet bei uns keine Hilfe finden .

– 66 – قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ 

qad kãnat ´ ãyãte tutlã alaykum fa kuntum alã a qãbkum tankisũn | 

Meine Verse wurden euch doch verlesen , ihr aber pflegtet auf euren Versen umzukehren ;


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De