Sura 21 – Die Propheten – Al – Anbiyã

Bismillahi Rahmãni Rahîm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 – اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ

 Iqtaraba li an nãs hisãbhum wa hum fe ghaflah mu ridũn | 

Den Menschen ist die Zeit ihrer Abrechnung näher gerückt ; und doch wenden Sie sich in Achtlosigkeit ab . |

 – 2 – مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ 

mã ya ´ tehim min zikr min rabbhim muhdath ´ illãh istama uhu wa hum yal abũn | 

Keine neue Ermahnung von ihrem Herrn kommt zu ihnen , die sie nicht leichtfertig anhörten . |

 – 3 – لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ 

lãhiyah qulubhum wa asarru an najwã ´ allazĩna zalamu hal hãza ´ illã bashar mathalkum ´ a fa ta ´ tũn as sihr wa ´ antum tusirũn |

Ihre Herzen belustigen sich anderweitig . Und sie besprechen sich insgeheim – sie , die da freveln – ( , dann sagen sie ) : „ Ist dieser etwa ein anderer Mensch als wir ? Wollt ihr euch denn gegen ( bessere ) Einsicht auf Zauberei einlassen ?“ |

- 4 – قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 

qãla rabe ya lam al qawl fe as samã wa al ´ ard wa huwa as same al alĩm | 

Er sagte : „ Mein Herr weiß , was im Himmel und auf Erden gesprochen wird , und Er ist der Allhörende , der Allwissende ." |

 – 5 – بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ

 bal qãlu adghãth ahlãm bal iftarãhu bal huwa shã ir fa li ya ´ tinã bi ´ ãyah ka – mã ursila al ´ awwalũn |

" Nein “ , sagen sie ,“ ( das sind ) nur wirre Träume ; Nein , er hat ihn erdichtet ; Nein , er ist ( nur ) ein Dichter . Möge er uns doch ein Zeichen in der Art bringen , wie die früheren entsandt wurden . " |

 – 6 – مَا آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ 

mã ´ ãmanat qablahum min qaryah ahlaknãhã ´ a fa hum yu ´ minũn | 

Nie hatte vor ihnen irgendeine Stadt je geglaubt , die Wir vernichteten . Würden sie denn glauben ?

– 7 – وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ 

wa mã arsalnã qablaka ´ illã rijãl ( an ) nuhe ´ ilayhim fa is ´ alu ´ ahl az zikr ´ in kuntum lã ta lamũn | 

Und Wir entsandten auch vor dir lediglich Männer , denen Wir die Offenbarung zuteil werden ließen – fragt nur diejenigen , die von der Ermahnung wissen , wenn ihr ( davon ) nicht wisset .

– 8 – وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ 

wa mã ja alnãhum jasad ( an ) lã ya ´ kulũn at ta ãm wa mã kãnu khãlidĩn | 

Und Wir machten ihnen keinen Leib , dass sie keiner Speise bedurft hätten , noch dass sie ewig lebten .

– 9 – ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ 

thumma sadaqnãhum al wa d fa anjaynãhum wa man nashã ´ wa ahlaknã al musrifĩn | 

Dann erfüllten Wir Ihnen das Versprechen ; und Wir erretteten sie und die , die Wir wollten ; die Übertreter aber vertilgten Wir . |

 – 10 – لَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 

la qad anzalnã ´ ilaykum kitãb ( an ) fehi zikrkum ´ a fa lã ta qilũn |

Wahrlich , Wir haben euch ein Buch herabgesandt , worin eure Ehre liegt ; wollt ihr das denn nicht begreifen ? |

 – 11 – وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ 

wa kam qasamnã ,om qaryaj lãnat zãlimah wa ansha ´ nã ba dahã qawm ( an ) ´ ãkharĩn | 

Und so manche Stadt , voll der Ungerechtigkeit , haben Wir schon niedergebrannt und nach ihr ein anderes Volk erweckt ! |

 – 12 – فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَرْكُضُونَ 

fa lammã ahassu ba ´ snã ´ izã hum minhã yarkudũn |

Und da sie Unsere Strafe spürten , siehe , da begannen sie davor zu fliehen .

– 13 – لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ

 lã tarkudu wa irji u ´ ilã mã utriftum fehi wa masãkinkum la allakum tus ´ alũn |

Flieht nicht , sondern kehrt zu dem Behagen , das ihr genießen durftet , und zu euren Wohnsitzen zurück , damit ihr befragt werden könnt .

– 14 – قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ qãlu yã waylnã ´ in ( na ) nã kunnã zãlimĩn | 

Sie sagten : „ O wehe uns , wir waren wahrlich Frevler !“ |

 – 15 – فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ 

fa mã zãlat tilka da wãhum hattã ja alnãhum hased ( an ) khãmidĩn |

Und dieser Ruf hörte nicht eher auf , als bis Wir sie niedermähten und in Asche verwandelten .

- 16 – وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ 

wa mã khalaqnã as samã ´ wa al ´ ard wa mã baynahumã lã ibĩn |

Und Wir erschufen Himmel und Erde und das , was zwischen beiden ist , nicht zum Spiel . |

 – 17 – لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوًا لَاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فَاعِلِينَ 

law aradnã ´ an nattakhiz lahw ( an ) la ittakhaznãhu min ladunnã ´ in kunnã jfã ilĩn |

Hätten Wir Uns einen Zeitvertreib schaffen wollen , so hätten Wir dies von Uns aus vorgenommen , wenn Wir das überhaupt hätten tun wollen .

– 18 – بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ

 bal naqzif bi al haqq alã al bãtil fa yadmaghhu fa ´ izã huwa zãhiq wa lakum al wayl min mã tasifũn | 

Vielmehr werfen Wir die Wahrheit gegen die Lüge , und diese wird dadurch lebensunfähig gemacht . Und wehe euch im Hinblick darauf , was ihr ( Ihm ) zuschreibt !

– 19 – وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِنْدَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ 

wa lahu man fe as samãwãt wa al ´ ard wa man indahu lã yastakbirũn an ibãdahhi wa lã yastahsirũn | 

Und Sein ist , wer in den Himmeln und auf der Erde ist . Und die bei Ihm sind , sind nicht zu stolz , Ihm zu dienen , noch werden sie dessen müde sein .

– 20 – يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ yusabbihũn al layl wa an nahãr lã yafturũn | 

Sie verherrlichen  ( Ihn ) bei Nacht und Tag ; ( und ) lassen ( darin ) nicht nach .

- 21 – أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنْشِرُونَ´ am ittakhazu ´ ãlihah min al ´ ard hum yunshirũn | 

Oder haben Sie sich Götter von der Erde genommen , die lebendig machen ? |

 – 22 – لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

 law kãna fehimã ´ ãlihah ´ illã ´ allãh la fasadatã fa subhãna ´ allãh rabb al arsh an mã yasifũn |

Gäbe es in ( Himmel und Erde ) Götter ausser Allah , dann wären wahrlich beide dem Unheil verfallen . Gepriesen sei denn Allah , der Herr des Thrones , Hoch Erhaben über das , was sie beschreiben .

– 23 – لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ lã yus ´ al an mãyaf al wa hum yus ´ alũn | 

Er wird nicht befragt nach dem , was Er tut ; sie aber werden befragt ( nach dem , was sie tun ) . |

 – 24 – أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ۖ هَٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِي ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ ۖ فَهُمْ مُعْرِضُونَ

´ am ittakhazu min dũnihi ´ ãlihah qul hãtu burhãnkum hãzã zikr man ma iya wa zikr man qabliy bal aktharhum lã ya lamũn al haqq fa hum mu ridũn |

Haben sie sich Götter ausser Ihm genommen ? Sprich : „ Bringt euren Beweis herbei . Dieser ( Qur ’ an ) ist eine Ermahnung für jene , die mit mir sind , und eine Ermahnung für die , die vor mir waren ." Doch die meisten von ihnen kennen die Wahrheit nicht , und so wenden Sie sich ( von ihr ) ab .

– 25 – وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ

 wa mã arsalnã min qablika min rasul ´ illã nuhe ´ ilayhi ´ annahu lã ´ ilãh ´ illã ´ anã fa u buduni |

Und Wir schickten keinen Gesandten vor dir , dem Wir nicht offenbart haben : „ Es ist kein Gott ausser Mir , darum dient nur Mir ."

– 26 – وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ

 wa qãlu ittakhaza ar rahmãn walad ( an ) subhãnahu bal ibãd mukramũn | 

Und sie sagen : „ Der Allerbarmer hat Sich einen Sohn genommen ." Gepriesen sei Er ! Nein , vielmehr sie sind ( nur ) geehrte Diener ; |

 - 27 – لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ lã yasbiqũnhu bi al qawl wa hum bi ´ amrhi ya malũn | 

sie kommen Ihm beim Sprechen nicht zuvor , und sie handeln nur nach Seinem Befehl . |

 – 28 – يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَىٰ وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ 

ya lam mã bayna aydehim wa mã khalfahum wa lã yashfa ũn ´ illã li man irtadã wa hum min khashyahhi mushfiqũn | 

Er weiß , was vor ihnen und was hinter ihnen ist , und sie legen keine Fürsprache ein ausser für den , an dem Er Wohlgefallen hat , und sie zagen aus Furcht vor Ihm .

– 29 – ۞ وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَٰهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ 

wa man yaqul minhum ´ inniy ´ ilãh min dũnihi fa zãlika najzehi jahannam ka zãlika najze az zãlimĩn | 

Und dem , der von Ihnen sagen wollte : „ Ich bin ein Gott neben Ihm “ , würden Wir es mit Dschahannam vergelten . Und ebenso vergelten Wir es den Ungerechten .

– 30 – أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ

´ a wa lam yara ´ allazĩna kafaru ´ anna as samãwãt wa al ´ ard kãnatã ratq ( an ) fa fataqnãhumã wa ja alnã min al mã ´ kull shay ´ hayy ´ a fa lã yu ´ minũn |

Haben die Ungläubigen nicht gesehen , dass die Himmel und die Erde eine Einheit waren , die Wir dann zerteilten ? Und Wir machten aus dem Wasser alles Lebendige . Wollen sie denn nicht glauben ? |

 – 31 – وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ 

wa ja alnã fe al ´ ard rawãsiya ´ an tamed bihim wa ja alnã fehã fijãj ( an ) subul ( an ) la allahum yahtadũn |

Und feste Berge haben Wir in der Erde gegründet , auf dass sie nicht mit ihnen wanken ; und Wir haben auf ihr gangbare Pässe angelegt  , damit sie sich zurechtfinden .

– 32 – وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَحْفُوظًا ۖ وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ 

wa ja alnã as samã ´ saaf ( an ) mahfuz ( an ) wa hum an ´ ãyãthã mu ridũn |

Und Wir machten den Himmel zu einem wohlgeschützten Dach ; dennoch kehren sie sich von seinem Zeichen ab .

– 33 – وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ 

wa huwa ´ allaze khalaqa al layl wa an nahãr wa ash shams wa al qamar kull fe falak yasbahũn |

Und Er ist es , Der die Nacht und den Tag erschuf und die Sonne und den Mond . Sie schweben , ein jedes ( Gestirn ) auf seiner Laufbahn . |

 – 34 – وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ 

wa mã ja alnã li bashar min qablika al khuld ´ a fa ´ in mitta fa hum al khãlidũn | 

Wir gewährten keinem Menschenwesen vor dir das ewige Leben . Als ob sie es wären , die ewig leben könnten , wenn du gestorben wärst ! |

 – 35 – كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ 

kull nafs zã ´ iqah al mawt wa nablukum bi ash sharr wa al khayr fitnah wa ´ ilaynã turja ũn | 

Jede Seele wird den Tod kosten ; und Wir stellen euch mit Bösem und mit Gutem auf die Probe ; und zu Uns werdet ihr zurückgebracht .

– 36 – وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ 

wa ´ izã ra ´ ãka ´ allazĩna kafaru ´ in yattakhizũnka ´ illã huzuw ( an ) ´ a hãzã ´ allaze yazkur ´ ãlihahkum wa hum bi zikr ar rahmãn hum kãfirũn |  

Und wenn die Ungläubigen dich sehen , so treiben sie nur Spott mit dir : „ Ist das der , der eure Götter ( in abfälliger Weise ) erwähnt ?“ Während sie es doch selbst sind , die die Erwähnung des Allerbarmers verleugnen .

– 37 – خُلِقَ الْإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ

 khuliqa al ´ insãn min ajal sa urekum ´ ãyãte fa lã tasta jilũn | 

Der Mensch ist ein Geschöpf der Eilfertigkeit . Ich werde euch Meine Zeichen zeigen , aber fordert nicht von Mir , dass Ich Mich übereile .

– 38 – وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ wa yaqulũn matã hãzã al wa d ´ in kuntum sãdiqĩn | 

Und sie sagen : „ Wann wird diese Verheißung ( in Erfüllung gehen ) , wenn ihr wahrhaftig seid ?“ |

 – 39 – لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ

 law ya lam ´ allazĩna kafaru hĩna lã yakuffũn an wujuhhim an nãr wa lã an zuhurhim wa lã hum yunsarũn | 

Wenn die Ungläubigen nur die Zeit wüssten , wo sie nicht imstande sein werden , das Feuer von ihren Gesichtern oder ihren Rücken fernzuhalten ! Und keine Hilfe wird ihnen zuteil sein .

– 40 – بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ 

bal ta ´ tehim baghtah fa tabhathum fa lã yastate ũn raddhã wa lãhum yunzarũn | 

Nein , es wird unversehens über sie kommen , so dass sie in Verwirrung gestürzt werden ; und sie werden es nicht abwehren können , noch werden sie Aufschub erlangen .

– 41 – وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 

wa la qad istuhzi ´ bi rusul min qablika fa hãqa bi ´ allazĩna sakhiru minhum mã kãnu bihi yastahzi ´ ũn | 

Und es sind wahrlich schon vor dir Gesandte verspottet worden , dann aber traf jene , die Spott trieben , das , worüber sie spotteten . |  

- 42 – قُلْ مَنْ يَكْلَؤُكُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَٰنِ ۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُعْرِضُونَ 

qul man yakla ´ kum bi al layl wa an nahãr min ar rahmãn bal hum an zikr rabbhim mu ridũn |

Sprich : „ Wer beschützt euch bei Nacht und bei Tag vor dem Allerbarmer ?“ Und doch kehrten sie sich von der Ermahnung ihres Herrn ab .

– 43 – أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ

´ am lahum ´ ãlihah tamna hum min dũninã lã yastate ũn nasr anfushim wa lã hum minnã yushabũn | 

Oder haben Sie etwa Götter , die sie vor Uns beschützen können ? Sie Vermögen sich nicht selbst zu helfen , noch kann ihnen gegen Uns geholfen werden . |

 – 44 – بَلْ مَتَّعْنَا هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ

 bal matta nã hã ´ ulã ´ i wa ´ ãbã ´ hum hattã tãla alayhim al umur ´ a fa lã yarawn ´ an ( na ) nã na ´ te al ´ ard nanqushã min atrãfhã ´ a fa hum al ghãibũn |

Nein , Wir ließen diese und ihre Väter leben , bis das Leben ihnen lang wurde . Sehen Sie denn nicht , dass Wir über das Land kommen und es an seinen Enden schmälern ? Können Sie denn siegen ?

– 45 – قُلْ إِنَّمَا أُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنْذَرُونَ 

qul ´ inna – mã unzirkum bi al wahy wa lã yasma as summ ad du ã ´ izã mã yunzarũn |

Sprich : „ Ich warne euch nur mit der Offenbarung ." Jedoch die Tauben hören den Ruf nicht , wenn sie gewarnt werden . |

 – 46 – وَلَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ 

wa la ´ in massathum nafhah min azãb rabbka la yaqulanna yã waylnã ´ in ( na ) nã kunnã zãlimĩn | 

Und wenn sie ein Hauch von der Strafe seines Herrn berührt , dann werden sie sicher sagen : „ O wehe uns , wir waren wahrlich Frevler !“ |

 – 47 – وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا ۖ وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَاسِبِينَ 

wa  nada al mawãzin al qist li yawm al qiyãmah fa lã tuzlam nafs shay ´ ( an ) wa ´ in kãna mithqãl habbah min khardal ´ ataynã bihã wa kafã binã hãsibĩn | 

Und Wir werden Waagen der Gerechtigkeit für den Tag der Auferstehung aufstellen , so dass keine Seele in irgendeiner Weise Unrecht erleiden wird . Und wäre es das Gewicht eines Senfkorns , Wir würden es hervorbringen . Und Wir genügen als Rechner .

– 48 – وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِلْمُتَّقِينَ 

wa la qad ´ ãtaynã musã wa hãrũn al furqãn wa diyã ´ wa zikr ( an ) li al muttaqĩn | 

Und Wahrlich , Wir gaben Moses und Aaron die Unterscheidung und Licht und Ermahnung für die Gottesfürchtigen , |

 - 49 – الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ

´ allazĩna yakhshawn rabbhum bi al ghayb wa hum min as sã ah mushfiqũn |

die ihren Herrn im verborgenen fürchten und sich vor der Stunde sorgen . |

 – 50 – وَهَٰذَا ذِكْرٌ مُبَارَكٌ أَنْزَلْنَاهُ ۚ أَفَأَنْتُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ 

wa hãzã zikr mubãrak anzalnãhu a fa ´ antum lahu munkirũn |

Und dieser Qur ’ an ist eine segensreiche Ermahnung , die Wir herabgesandt haben . Wollt ihr sie nun verwerfen ? 

- 51 – ۞ وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ

 wa la qad ´ ãtaynã ´ ibrãhĩm rushdhu min qablu wa kunnã bihi ãlimĩn |

Und vordem gaben Wir Abraham seine Rechtschaffenheit und Wir kannten ihn wohl .

– 52 – إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ 

´ iz qãla li ´ abehi wa qawmhi mã hãzihi at tamãthel ´ allate ´ antum lahã ãkifũn |

Als er zu seinem Vater und seinem Volke sagte : „ Was sind das für Bildwerke , denen ihr so ergeben seid ?“ |

 – 53 – قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ qãlu wajadnã ´ ãbã ´ nã lahã ãbidĩn |

, sagten sie : „ Wir fanden , dass unsere Väter stets diese verehrten “ , |

 - 54 – قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ 

qãla la qad kuntum ´ antum wa ´ ãbã ´ kum fe dalãl mubĩn | 

Er sagte : “ Wahrlich , ihr selbst wie auch eure Väter seid im deutlichen Irrtum gewesen ." |

 – 55 – قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ 

qãlu ´ a ji ´ tanã bi al haqq ´ am ´ anta min al lã ibĩn | 

Bringst du uns die Wahrheit , oder gehörst du zu denen , die einen Scherz ( mit uns ) treiben ?“

– 56 – قَالَ بَلْ رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ 

qãla bal rabbkum rabb as samãwãt wa al ´ ard ´ allaze fatarahunna wa ´ anã alã zãlikum min ash shãhidĩn | 

Er sagte : „ Nein , euer Herr ist der Herr der Himmel und der Erde , Der sie erschuf ; und ich bin einer , der dies bezeugt .

– 58 – فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ 

fa ja alahum juzãz ( an ) ´ illã kaber ( an ) lahum la allahum ´ ilayhi yarji ũn |

Alsdann schlug er sie in Stücke – mit Ausnahme des größten von ihnen - , damit sie sich an ihn wenden könnten .

– 59 – قَالُوا مَنْ فَعَلَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ 

qãlu man fa ala hãza  bi ´ ãlihahnã ´ innahu la min az zãlimĩn | 

Sie sagten : „ Wer hat unseren Göttern dies angetan ?  Er muss wahrlich ein Frevler sein ." |

 – 60 – قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ 

qãlu sami nã fata ( n ) yazkurhum yuqãl lahu ´ ibrãhĩm |

Sie sagten : „ Wir hörten einen jungen Mann von ihnen reden ; Abraham heißt er ."

– 61 – قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ 

qãlu fa i ´ tu bihi alã a yun an nãs la allahum yashhadũn |

Sie sagten : „ So bringt ihn vor die Augen der Menschen , damit sie das bezeugen ."

– 62 – قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ 

qãlu ´ a ´ anta fa alta hãzã bi ´ ãlihahnã yã ´ ibrãhĩm |

Sie sagen : „ Bist du es gewesen , der unseren Göttern dies angetan hat , o Abraham ?“ |

 – 63 – قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنْطِقُونَ 

qãla bal fa alahu kaberhum hãzã fa is ´ aluhum ´ in kãnu yantiqũn |

Er sagte : „ Nein , dieser da , der größte von ihnen , hat es getan . Fragt sie doch , wenn sie reden können ." |

 – 64 – فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ 

fa raja u ´ ilã anfushim fa qãlu ´ innakum ´ antum az zãlimũn |

Da wandten sie sich einander zu und sagten : “ Wir selber sind wahrhaftig im Unrecht ."

– 65 – ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنْطِقُونَ 

thumma ukisu alã ru ´ ushim la qad alimta mã hã ´ ulã ´ i yantiqũn |

Dann wurden sie rückfällig : „ Du weißt recht wohl , dass diese nicht reden können ." |

 – 66 – قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ 

qãla ´ a fa ta budũn min dũni ´ allãh mã lã yanfa kum shay ´ ( an ) wa lã yadurrkum |

Er sagte : Verehrt ihr denn statt Allah das , was euch weder den geringsten Nutzen bringen noch euch schaden kann ? 

67 – أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

´ uff lakum wa li mã ta budũn min dũni ´ allãh ´ a fa lã ta qilũn | 

Pfui über euch und über das , was ihr statt Allah anbetet ! Wollt ihr es denn nicht begreifen ? |

 – 68 – قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانْصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ 

qãlu harriquhu wa unsuru ´ ãlihahkum ´ in kuntum fã ´ illĩn | 

Sie sagten : „ Verbrennt ihn und helft euren Göttern , wenn ihr etwas tun wollt . “ |

 – 69 – قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ

 qulnã yã nãr kũne bard ( an ) wa salãm ( an ) alã ´ ibrãhĩm |

( Jedoch ) Wir sprachen : „ O Feuer , sei kühl und ein Frieden für Abraham !“ |

 – 70 – وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ 

wa arãdu bihi kayd ( an ) fa ja alnãhum al akhsarĩn |

Und sie strebten , ihm Böses zu tun , allein Wir machten sie zu den größten Verlierern .  |

 – 71 – وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ 

wa najjaynãhu wa lut ( an ) ´ ilã al ´ ard ´ allate bãraknã fehã li al ãlamĩn |

Und wir retteten ihn und Lot in das Land , das Wir für die Welten gesegnet hatten .

– 72 – وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ

 wa wahabnã lahu ´ ishãq wa ya qub nãfilah wa kull ( a ) ja alã sãlihĩn | 

Und Wir schenkten ihm Isaak und dazu Jakob , und Wir machten jeden von ihnen rechtschaffen .

– 73 – وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ 

wa ja alnãhum a ´ immah yahdũn bi ´ amrnã wa ayhaynã ´ ilayhim fi l al khayrãt wa iqãm as salãh wa ´ etã ´ az zakãh wa kãnu lanã ãbidĩn |

Und wir machten sie zu Vorbildern , die auf unser Geheiß  ( die Menschen ) rechtleiteten , und Wir gaben ihnen ein , Gutes zu tun , das Gebet zu verrichten und die Zakah zu entrichten . Und sie verehrten Uns allein .

– 74 – وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ 

wa lut ( an ) ´ ãtaynãhu hukm ( an ) wa ilm ( an ) wa najjaynãhu min al qaryah ´ allate kãnat ta mal al khabã ´ ith ´ innahum kãnu qawm saw ´ fãsiqĩn | 

Und Lot gaben Wir Weisheit und Wissen . Und Wir retteten ihn aus der Stadt , die Schändlichkeiten beging . Sie waren wahrlich ein ruchloses Volk und Empörer .

– 75 – وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ  

wa adkhalnãhu fe rahmahnã ´ innahu min as sãlihĩn | 

Und Wir ließen ihn in Unsere Barmherzigkeit eingehen ; denn er war einer der Rechtschaffenen


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De