Sura 17 – Die Nachtreise – Al – Isrã 

Bismillahi Rahmãni Rahîm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers,  des Barmherzigen 

- 1 – سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ 

subhãna ´ allaze asrã bi abdhi layl ( an ) min al masjid al harãm ´ ilã al masjid al aqsã ´ allaze bãraknã hawlahu li yuriyahu min ´ ãyãtnã ´ innahu huwa as same al baser | 

Gepriesen sei Der , Der bei Nacht Seinen Diener von der heiligen Moschee zu der fernen Moschee , deren Umgebung Wir gesegnet haben , hinführte , auf dass Wir ihm einige Unserer Zeichen zeigten . Wahrlich , Er ist der Allhörende , der Allsehende . |

 – 2 – وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِنْ دُونِي وَكِيلًا 

wa ´ ãtaynã musã al kitãb wa ja alnãhu huda ( n ) li bane ´ isrã ´ el ´ an lã tattakhizu min dũniy wakel ( an ) |

Und Wir gaben Moses die Schrift und machten sie zu einer Führung für die Kinder Israels ( und sprachen ) : Nehmt keinen zum Beschützer ausser Mir , |

 - 3 – ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا 

zurreyah man hamalnã ma a nuh ´ innahu kãna abd ( an ) shakur ( an ) | 

o ihr Nachkommen derer , die Wir mit Noah trugen ! Er war wahrlich , ein dankbarer Diener . |

 – 4 – وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا 

wa qadaynã ´ ilã bane ´ isrã ´ elf e al kitãb la tufsidduna fe al ´ ard marratain wa la ta lunna uluw ( an ) kaber ( an ) | 

Und Wir hatten den Kindern Israels in der Schrift dargelegt : „ Seht , ihr werdet gewiss zweimal im Land Unheil anrichten , und ihr werdet gewiss sehr überheblich sein ." |

 – 5 – فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًا مَفْعُولًا 

fa ´ izã jã ´ a wa d ´ ulãhumã ba athnã alaykum ibãd ( an ) lanã ´ ule ba ´ s shaded fa jãsu khilãla ad diyãr wa kãna wa d ( an ) maf ul ( an ) |

Als nun die Zeit für die erste der beiden Verheißungen eintraf , sandten Wir gegen euch Diener von Uns , die mit gewaltiger Kriegsmacht begabt waren ; und sie drangen in das Wohngebiet ein , und so wurde die Verheißung erfüllt . |

 – 6 – ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا

 thumma radadnã lakum al karrah alayhim wa amdadnãkum bi amwãl wa banĩn wa ja alnãkum akthar nafer ( an ) | 

Dann gaben Wir euch wiederum die Macht über sie uns stärkten euch mit Reichtum und Kindern und vermehrten eure Zahl .

– 7 – إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا

´ in shsantum ahsantum li anfuskum wa ´ in asa ´ tum fa lahã fa ´ izã jã ´ a wa d al ´ ãkhirah li yasu ´ u wujuhkum wa li yadkhulu al masjid ka – mã dakhaluhu ´ awwal marrah wa li yutabbiru mã alaw tatber ( an ) | 

Wenn ihr Gutes tut , so tut ihr Gutes für eure eigenen Seelen ; und wenn ihr Böses tut , so ist es gegen sie . Als nun die Zeit für die zweite Verheißung eintraf , ( entsandten Wir Diener ) , damit sie eure Gesichter demütigten und die Moschee beträten , wie sie sie das erste Mal betreten hatten , und sie zerstörten alles , was sie erobert hatten , völlig bis auf den Grund . |

 – 8 – عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدْتُمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا

 asã rabbkum ´ an yarhamkum wa ´ in udtum udnã wa ja alnã jahjannam li al kãfirĩn haser ( an ) |

Es ist möglich , dass euer Herr Sich euer erbarmt ; doch wenn ihr zurückkehrt , so wollen ( auch ) Wir zurückkehren ; und Wir haben Dschahannam zu einem Gefängnis für die Ungläubigen gemacht  .

– 9 – إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا 

´ inna hãzã al qur ´ ãn yahde li ´ allate hiya aqwam wa yubashshir al mu ´ minĩn ´ allazĩna ya malũn as sãlihãt ´ anna lahum ´ ajr ( an ) kaber ( an ) | 

Wahrlich , dieser Qur ’ an leitet zum wirklich Richtigen und bringt den Gläubigen , die gute Taten verrichten , die frohe Botschaft , auf dass ihnen großer Lohn zuteil werde .

– 10 – وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا 

wa ´ anna ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah a tadnã lahum azãb ( an ) ´ alĩm ( an ) |

Und Wir haben denen , die nicht an das Jenseits glauben , eine schmerzliche Strafe bereitet . |

 – 11 – وَيَدْعُ الْإِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ وَكَانَ الْإِنْسَانُ عَجُولًا 

wa yad u al ´ insãn bi ash sharr du ã ´ hu bi al khayr wa kãna al ´ insãn ajul ( an ) | 

Und der Mensch bittet um das Schlimme , wie er um das Gute bittet ; und der Mensch ist voreilig . |

 – 12 – وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا 

wa ja alnã al layl wa an nahãr ´ ãyatain fa mahawnã ´ ãyah al layl wa ja alnã ´ ãyah an nahãr mubsirah li tabtaghu fadl ( an ) min rabbkum wa li ta lamu adad as sinĩn wa al hisãb wa kull shay ´ fassalnãhu tafsel ( an ) | 

Und Wir machten die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen , indem Wir das Zeichen der Nacht gelöscht haben , und das Zeichen des Tages haben Wir sichtbar gemacht , damit ihr nach der Fülle eures Herrn trachtet und die Zählung der Jahre und die Rechenkunst kennt . Und jegliches Ding haben Wir durch eine deutliche Erklärung klar gemacht .

– 13 – وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا 

wa kull ´ insãn alzamnãhu tã ´ irhu fe unuqhi wa nukhrij lahu yawm al qiyãmah kitãb ( an ) yalqãhu manshur |

Und einem jeden Menschen haben Wir seine Taten an den Nacken geheftet ; und am Tage der Auferstehung werden Wir ihm ein Buch herausbringen , das ihm geöffnet vorgelegt wird .

– 14 – اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا

 iqra ´ kitãbka kafã bi nafska al yawm alayka haseb ( an ) | 

Ließ dein Buch . Heute genügt deine eigene Seele , um die Abrechnung gegen dich vorzunehmen .

– 15 – مَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا 

man ihtadã fa ´ inna – mã yahtade li nafshi wa man dalla fa ´ inna – mã yadill alayhã wa lã tazir wãzirah wirzr ´ ukhrã wa mã kunã mu azzibĩn hattã nab ath rasul ( an ) |

Wer den rechten Weg befolgt , der befolgt ihn nur zu seinem eigenen Heil ; und wer irregeht , der geht allein zu seinem eigenen Schaden irre . Und keine lasttragende Seele soll die Last einer anderen tragen . Und Wir bestrafen nie , ohne zuvor einen Gesandten geschickt zu haben . |

 – 16 – وَإِذَا أَرَدْنَا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا 

wa ´ izã aradnã ´ an nuhlik qaryah ´ amarnã mutrafehã fa fasaqu fehã fa haqqa alayhã al qawl fa dammarnãhã tadmer ( an ) | 

Und wenn Wir eine Stadt zu zerstören beabsichtigen , lassen wir Unseren Befehl an ihre Wohlhabenden ergehen ; wenn sie in ihr freveln , so wird der Richtspruch gegen sie fällig , und Wir zerstören Sie bis auf den Grund . |

 – 17 – وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا 

wa kam ahlaknã min al qurũn min ba di nuh wa kafã bi rabbka bi zunub ibãdhi khaber ( an ) baser ( an ) |

Und wie viele Geschlechter haben Wir nach Noah vernichtet ! Und dein Herr kennt und sieht die Sünden Seiner Diener zu Genüge . |

 – 18 – مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَنْ نُرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَاهَا مَذْمُومًا مَدْحُورًا 

man kãna yured al ãjilah ajjalnã lahu fehã mã nashã ´ li man nured thumma ja alnã lahu jahannam yaslãhã mazmum ( an ) mazur ( an ) | 

Wenn einer das Irdische begehrt , bereiten Wir ihm schnell das , was Wir wollen – dem , der Uns beliebt ; danach haben Wir Dschahannam für ihn bestimmt , in der er brennt , verdammt und verstoßen .

– 19 – وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُورًا

 wa man arãda al ´ ãkhirah wa sa ã lahã sa yhã wa huwa mu ´ min fa ´ ulã ´ ika kãna sa yhum mashkur ( an ) | 

Und wenn aber einer das Jenseits begehrt und es beharrlich erstrebt und gläubig ist – dessen Eifer wird mit Dank belohnt . |

 – 20 – كُلًّا نُمِدُّ هَٰؤُلَاءِ وَهَٰؤُلَاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا

 kull ( an ) numidd hã ´ ulã ´ i wa hã ´ ulã  i min atã ´ rabbka wa mã kãna atã ´ rabbka mahzur ( an ) |

Ihnen allen , diesen und jenen , gewähren Wir die Gabe deines Herrn . Und die Gabe deines Herrn ist keinesfalls beschränkt . |

 – 21 – انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا 

unzur kayfa faddalnã ba dhum alã ba d wa la al ´ ãkhirah akbar darajãt wa akbar tafdel ( an ) | 

Schau , wie Wir die einen von ihnen über die anderen erhöht haben ; und wahrhaftig , das Jenseits soll noch mehr Ränge und Auszeichnungen enthalten . |

 – 22 – لَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولًا 

lã taj al ma a ´ allã ´ ilãh ( an ) ´ ãkhar fa taq du mazmum ( an ) makhzul ( an ) | 

Setze neben Allah keinen anderen Gott , auf dass du nicht mit Schimpf bedeckt und verlassen dasitzt . |

 – 23 –  ۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُلْ لَهُمَا أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا

 wa qadã rabbka ´ an lã ta budu ´ illã ´ eyãhu wa bi al wãlidain ihsãn ( an ) ´ immã yablughanna indaka la kibar ´ ahadhumã ´ aw kilãhumã fa lã taqul lahumã ´ uff wa lã tanharhumã wa qul lahumã qawl ( an ) karĩm ( an ) |

Und dein Herr hat befohlen : Verehrt keinen ausser Ihm , und ( erweist ) den Eltern Güte . Wenn ein Elternteil oder beide bei dir ein hohes Alter erreichen , so sage nicht „ Pfui “ zu ihnen und fahre sie nicht an , sondern sprich zu ihnen in ehrerbietiger Weise . |

 – 24 – وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا 

wa ikhfid lahumã janãh az zull min ar rahmah wa qul rabbi irhamhumã ka – mã rabbayãne sagher ( an ) |

Und senke für sie in Barmherzigkeit den Flügel der Demut und sprich : „ Mein Herr , erbarme Dich ihrer ( ebenso mitleidig  ) , wie sie mich als Kleines aufgezogen haben .

– 25 – رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ۚ إِنْ تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا 

rabbkum a lam bi mã fe nufuskum ´ in takũnu sãlihĩn fa ´ innahu kãna li al ´ awwãbĩn ghafur ( an ) |

Euer Herr weiß am besten , was in euren Seelen ist : Wenn ihr rechtgesinnt seid , dann ist Er gewiss Verzeihend gegenüber den Sich – Bekehrenden . |

 – 26 – وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا 

wa ´ ãti zã al qurbã haqqhu wa al miskĩn wa ibn as sabel wa lã tubazzir tabzer ( an ) |

Und gib dem Verwandten , was ihm gebührt , und ebenso dem Armen und dem Sohn des Weges , aber sei ( dabei ) nicht ausgesprochen verschwenderisch . |

 – 27 – إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا

´ inna al mubazzirĩn kãnu ´ ikhwãn ash shayãtĩn wa kãna ash shaytãn li rabbhi kafur ( an ) |

Denn die Verschwender sind Brüder der Satane , und Satan war undankbar gegen seinen Herrn .

– 28 – وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُلْ لَهُمْ قَوْلًا مَيْسُورًا 

wa ´ immã tu ridanna anhum ibtighã ´ rahmah min rabbka tarjuhã fa qul lahum qawl ( an ) maysur ( an ) | 

Und wenn du dich von ihnen abwendest – im Trachten nach der Barmherzigkeit deines Herrn , auf die du hoffst - , so sprich zu ihnen angenehme Worte . |

 – 29 – وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا 

wa lã taj al yadka maghlulah ´ ilã unuqka wa lã tabsuthã kull al bast fa taq du malum ( an ) mahsur ( an ) | 

Und lass deine Hand nicht an deinen Hals gefesselt sein , aber strecke sie auch nicht zu weit geöffnet aus , damit du nicht getadelt ( und ) zerschlagen niedersitzen musst . |

 – 30 – إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا

´ inna rabbka yabsut ar rizq li man yashã ´ wa yaqdir ´ innahu kãna bi ibãdhi khaber ( an ) baser ( an ) | 

Wahrlich , dein Herr erweitert und beschränkt ( dem ) , dem Er will , die Mittel zum Unterhalt ; denn Er kennt und sieht Seine Diener wohl . |

 – 31 – وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا 

wa lã taqtulu awlãdkum khashyah imlãq nahnu narzuqhum wa ´ eyãkum ´ inna qatlhum kãna khit ´ ( an ) kaber ( an ) |

Und tötet eure Kinder nicht aus Furcht vor Armut ; Wir sorgen ja für sie und euch . Wahrlich , sie zu töten ist ein großes Vergehen .

– 32 – وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا ۖ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا 

wa lã taqrabu az zinã ´ innahu kãna fãhishah wa sã ´ a sabel ( an ) |

Und kommt der Unzucht nicht nahe ; seht , das ist eine Schändlichkeit und ein übler Weg .

– 33 – وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ ۖ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا 

wa lã taqtulu an nafs ´ allate harrama ´ allãh ´ illã bi al haqq wa man qutila mazlum ( an ) fa qad ja alnã li waleyhi sultãn ( an ) fa lã yusrif fe al qatl ´ innahu kãna mansur ( an ) | 

Und tötet nicht das Leben , das Allah unverletzlich gemacht hat , es sei denn zu Recht . Und wer da ungerechterweise getötet wird – dessen Erben haben Wir gewiss Ermächtigung ( zur Vergeltung ) gegeben ; doch soll er im Töten nicht maßlos sein ; denn er findet ( Unsere ) Hilfe  .

– 34 – وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا 

wa lã taqrabu mãl al yatĩm ´ illã bi ´ allate hiya ahsan hattã yablugh ashuddhu wa awfu bi al ahd ´ inna al ahd kãna mas ´ ul ( an ) | 

Und tastet nicht das Gut der Waise an , es sei denn zu ( ihrem ) Besten , bis sie die Reife erreicht hat . Und haltet die Verpflichtung ein ;  denn über die Verpflichtung muss Rechenschaft abgelegt werden . |

 – 35 – وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا 

wa awfu al kayl ´ izã kiltum wa zinu bi al qistãs al mustaqĩm zãlika khayr wa ahsan ta ´ wel ( an ) |

Und gebt volles Maß , wenn ihr messt , und wägt mit richtiger Waage ; das ist durchaus vorteilhaft und letzten Endes das Beste . 

- 36 – وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا 

wa lã taqfu mã laysa laka bihi ilm ´ inna as sam wa al basar wa al fu ´ ãd kull ´ ulã ´ ika kãna anhu mas ´ ul ( an ) | 

Und verfolge nicht das , wovon du keine Kenntnis hast . Wahrlich ; das Ohr und das Auge und das Herz – sie alle sollen zur Rechenschaft gezogen werden . |

 – 37 – وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا 

wa lã tamshi fe al ´ ard marah ( an ) ´ innaka lan takhriq al ´ ard wa lan tablugh al jibãl tul ( an ) | 

Und wandle nicht ausgelassen ( in Übermut ) auf der Erde ; denn du kannst weder die Erde durchbohren , noch kannst du die Berge an Höhe erreichen .

- 38 – كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا 

kull zãlika kãna sayyi ´ hu inda rabbka makruh ( an ) | 

Das üble all dessen ist hassenswert vor deinem Herrn .

– 39 – كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا 

zãlika min mã awhã ´ ilayka rabbka min al hikmah wa lã taj al ma a ´ allãh ´ ilãh ( an ) ´ ãkhar fa tulqã fe jahannam malum ( an ) mazur ( an ) | 

Dies ist ein Teil von der Weisheit , die dir dein Herr offenbart hat . Und setze neben Allah keinen anderen Gott , auf dass du nicht in Dschahannam geworfen werdest , verdammt und verstoßen . |

 – 40 – أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا

´ a fa asfãkum rabbkum bi al banĩn wa ittakhaza min al malã ´ inãth ( an ) ´ innakum la taqulũn qawl ( an ) azĩm ( an ) |

Hat euer Herr euch denn mit Söhnen bevorzugt und für Sich Selbst Töchter von den Engeln genommen ? Wahrlich , ihr sprecht da ein großes Wort . |

 – 41 – وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا 

wa la qad sarrafnã fe hãzã al qur ´ ãn li yazzakkaru wa mã yazedhum ´ illlã nufur ( an ) |

Und Wahrlich , Wir haben in diesem Qur ’ an ( manches ) auf verschiedene Art dargelegt , damit sie ermahnt seien , doch es mehrt nur ihren Widerwillen . |

 – 42 – قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَابْتَغَوْا إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا 

qul law kãna ma ahu ´ ãlihah ka – mã yaqulũn ´ izan la ibtaghaw ´ ilã zw al arsh sabel ( an ) | 

Sprich : „ Gäbe es neben Ihm noch andere Götter , wie sie behaupten , dann hätten sie gewiss versucht , einen Weg zum Herrn des Throns einzuschlagen ." | 

– 43 – سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا 

subhãnahu wa ta ãlã an mã yaqulũn uluw kaber ( an ) |

Gepriesen sei Er und in großer Weise Erhaben über all das , was sie behaupten .

– 44 – تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَٰكِنْ لَا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا 

tusabbih lahu as samãwãt as sab wa al ´ ard wa man fehinna wa ´ in min shay ´ illã yusabbih bi hamdhi wa lãkin lã tafqahũn tasbehhum ´ innahu kãna halĩm ( an ) ghafur ( an ) | 

Die sieben Himmel und die Erde und alle darin Lobpreisen Ihn ; und es gibt nichts , was Seine Herrlichkeit nicht preist ; ihr aber versteht deren Lobpreisung nicht . Wahrlich , Er ist Nachsichtig , Allverzeihend .

– 45 – وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًا 

wa ´ izã qara ´ ta al qur ´ ãn ja alnã baynaka wa bayna ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah hijãb ( an ) mastur ( an ) |

Und wenn du den Qur ’ an verliest , legen Wir zwischen dir und jenen , die nicht an das Jenseits glauben , eine unsichtbare Scheidewand .

– 46 – وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا

 wa ja alnã alã qulubhim akinnah ´ an yafqahuhu wa fe ´ ãzãnhim waqr ( an ) wa ´ izã zakarta rabkba fe al qur  ãn wahdhu wallaw alã adbãrhim nufur ( an ) |

Und Wir legen Hüllen auf ihre Herzen , so dass sie ihn nicht verstehen , und in ihre Ohren Taubheit . Und wenn du im Qur ’ an seinen Herrn nennst , Ihn allein , so wenden Sie ihren Rücken in Widerwillen ab .

– 47 – نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا 

nahnu a  lam bi mã yastami ũn bihi ´ iz yastami ũn ´ ilayka wa ´ iz hum najwã ´ iz yaqul az zãlimũn ´ in tattabi ũn ´ illã rajul ( an ) mashur ( an ) |

Wir wissen am besten , worauf sie horchen , wenn sie dir zuhören , und wenn sie sich insgeheim bereden , während die Frevler sagen : „ Ihr folgt nur einem Manne , der einem Zauber zum Opfer gefallen ist ."

– 48 – انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا 

unzur kayfa darabu laka al amthãl fa dallu fa lã yastate ũn sabel ( an ) | 

Schau , wie sie dir Gleichnisse prägen und damit so sehr in die Irre gegangen sind , dass sie nicht in der Lage sind den Weg zu finden . |

 – 49 – وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا 

wa qãlu ´ a ´ izã kunnã izãm ( an ) wa rufãt ( an ) ´ a ´ in ( na ) nã la mab uthũn khalq ( an ) jaded ( an ) |

Und sie sagen : „ Wenn wir zu Gebeine und Staub geworden sind , sollen wir dann wirklich zu einer neuen Schöpfung auferweckt werden ?“

– 50 – ۞ قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا 

qul kũnu hijãrah ´ aw haded ( an ) |

Sprich : Ob ihr Steine oder Eisen |
 

– 51 – أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَنْ يُعِيدُنَا ۖ قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ قَرِيبًا

´ aw khalq ( an ) min mã yakbur fe sudurkum fas a yaqulũn man yu ednã qul ´ allaze fatarakum ´ awwal marrah fas a yunghidũn ´ ilayka ru ´ ushum wa yaqulũn matã huwa qul asã ´ an yakũn qareb ( an ) | 

oder sonst eine Schöpfung von der Art seid , die nach eurem Sinn am schwersten wiegt . Dann werden sie sagen : " Wer soll uns ins Leben zurückrufen ?" Sprich :  Er , Der euch das erste Mal erschuf . Dann werden sie ihre Köpfe vor dir schütteln und sagen : „ Wann geschieht es ?" Sprich : Vielleicht geschieht es gar bald .

– 52 – يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا 

yawm yad ukum fa tastajebũn bi hamdhi wa tazunnũn ´ in labithtum ´ illã qalel ( an ) |

An dem Tage , an dem Er euch ruft , da werdet ihr Ihm lobpreisend entgegenkommen und meinen , ihr hättet nur kurz ( auf Erden ) verweilt .

– 53 – وَقُلْ لِعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْإِنْسَانِ عَدُوًّا مُبِينًا 

wa qul li ibãde yaqulu ´ allate hiya ahsan ´ inna ash shaytãn yanzagh baynahum ´ inna ash shaytãn kãna li al ´ insãn aduw ( an ) mubĩn ( an ) | 

Und sprich zu Meinen Dienern , sie möchten nur das Beste reden ; denn Satan stiftet zwischen ihnen Zwietracht . Wahrlich , Satan ist dem Menschen ein offenkundiger Feind .

- 54 – رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِنْ يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِنْ يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا 

rabbkum a lam bikum ´ in yasha ´ yarhamkum ´ aw ´ in yasha ´ yu azzibkum wa mã arsalnãka alayhim wakel ( an ) | 

Euer Herr kennt euch am besten . Wenn Er will , so wird Er Sich eurer erbarmen , oder wenn Er will , so wird Er euch bestrafen . Und Wir haben dich nicht als ihren Wächter entsandt .

– 55 – وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا 

wa rabbka a lam bi man fe as samãwãt wa al ´ ard wa la qad faddalnã ba d an nabeyĩn alãba d wa ´ ãtaynã dãwud zabur ( an ) | 

Und dein Herr kennt jene am besten , die in den Himmeln und auf der Erde sind . Und Wahrlich , Wir erhöhten einige der Propheten über die anderen , und David gaben Wir ein Buch .

– 56 – قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا 

qul du u ´ allazĩna za amtum min dũnihi fa lã yamlikũn kashf ad durr ankum wa lã tahwel ( an ) |

Sprich : „ Ruft doch die an , die ihr neben Ihm wähnt ; sie haben keine Macht , weder das Unheil von euch zu nehmen noch es abzuwenden ." |

 – 57 – أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا 

´ ulã ´ ika ´ allazĩna yad ũn yabtaghũn ´ ilã rabbhim al waselah ´ ayyhum aqrab wa yarjũn rahmahhu wa yakhãfũn azãbhu ´ inna azãb rabbka kãna mahzur ( an ) |

Jene , die sie rufen , suchen selbst die Nähe ihres Herrn – ( und wetteifern untereinander , ) wer von ihnen ( Ihm ) am nächsten sei – und hoffen auf Sein Erbarmen und fürchten Seine Strafe . Wahrlich , die Strafe des Herrn ist zu fürchten .

– 58 – وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا 

wa ´ in min qaryah ´ illã nahnu muhlikuhã qabla yawm al qiyãmah ´ aw mu azzibuhã azãb ( an ) |

Es gibt keine Stadt , die Wir nicht vor dem Tage der Auferstehung vernichten oder der ( Wir ) keine strenge Strafe auferlegen werden . Das ist in dem Buche niedergeschrieben . |

 – 59 – وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ ۚ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِالْآيَاتِ إِلَّا تَخْوِيفًا 

wa mã manna anã ´ an ursil bi al ´ ãyãt ´ illã ´ an kazzaba bihã al ´ awwalũn wa ´ ãtaynã thamud an nãqah mubsirah fa zalamu bihã wa mã nursil bi al ´ ãyãt ´ illã takhwef ( an ) |

Und nichts könnte Uns hindern , Zeichen zu senden , obwohl die Früheren sie verworfen hatten . Und Wir gaben den Thamud die Kamelstute als ein sichtbares Zeichen , doch sie frevelten an ihr ; und Wir senden Zeichen , nur um Furcht einzuflößen .

– 60 – وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا 

wa ´ iz qulnã laka ´ inna rabbka ahãta bi an nãs wa mã ja alnã ar ru ´ yã ´ allate araynãka ´ illã fitnah li an nãs wa ash shajarah al mal ũnah fe al qur ´ ãn wa nukhawwifhum fa mã yazedhum ´ illã tughyãn ( an ) kaber ( an ) | 

Und wir sprachen da zu ihr : „ Dein Herr umfasst die Menschen ." Und Wir haben die ( Himmels – ) Besichtigung , die Wir dir ermöglicht haben , nur als eine Prüfung für die Menschen gemacht und ebenso den verfluchten Baum im Qur ’ an . Und Wir warnen sie , jedoch es bestärkt sie nur noch in ihrer großen Ruchlosigkeit . |

 – 61 – وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا 

wa ´ iz qulnã li al malã ´ ikah usjudu li ´ ãdam fa sajadu ´ illã ´ ibles qãla ´ a asjud li man khalaqta tĩn ( an ) |

Und als Wir zu den Engeln sprachen :  „ Werft euch vor Adam nieder !“ da warfen sie sich nieder , ausser Iblis . Er sagte : „ Soll ich mich vor einem niederwerfen , den Du aus Ton erschaffen hast ?“ |

– 62 – قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَٰذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا قَلِيلًا 

qãla ´ a ra ´ aytaka hãzã ´ allaze karramta alayya la ´ in ´ akhkhartani ´ ilãyawm al qiyãmah la ahtanikanna zurreyahhi ´ illã qalel ( an ) 

Er sagte ( weiter ) : „ Was denkst Du ? Dieser ist es , den Du höher geehrt hast als mich ! Willst Du mir eine Frist bis zum Tage der Auferstehung geben , so will ich gewiss Gewalt über seine Nachkommen – bis auf einige wenige – erlangen ."

– 63 – قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً مَوْفُورًا 

qãla izhab fa man tabi aka minhum fa ´ ina jahannam jazã ´ kum jazã ´ mawfur ( an ) | 

Er sprach : Fort mit dir ! Und wer von ihnen dir folgt – Wahrlich , Dschahannam soll deren aller Lohn sein , ein ausgiebiger Lohn .

– 64 – وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا 

wa istafziz man istata ta minhum bi sawtka wa ajlib alayhim bi khaylka wa rajilka wa shãrikhum fe al amwãl wa al awlãd wa idhum wa mã ya idhum ash shaytãn  illã ghurur ( an ) |

Und betöre nun mit deiner Stimme von ihnen , wen du vermagst und treibe dein Ross und dein Fußvolk gegen sie und habe an ihren Vermögen und Kindern teil und mache ihnen Versprechungen . – Und Satan verspricht ihnen nur Trug . |


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De