Sura 15 – Al – Hijr – Al Hijr 

Bismillahi Rahmani Rahîm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

 - 1 – الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ 

alif – lãm – rã ´ tilka ´ ãyãt al kitãb wa qurãn mubĩn | 

Alif Lam Ra` . Dies sind die Verse des Buches und des deutlichen Qur`an . 

– 2 – رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ 

rubamã yawadd ´ allazĩna kafaru law kãnu muslimĩn |

Es mag wohl sein , dass die Ungläubigen wünschen , sie wären Muslime gewesen .  |

 - 3 – ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ 

zarhum ya ´ kulu wa yatamatta u wa yulhihim al ´ amal fa sawfa ya lamũn |

Lasse sie essen und genießen und von Hoffnung abgelenkt werden ; bald werden sie es erfahren . |

 – 4 – وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ 

wa mã ahlaknã min qaryah ´ illã wa lahã kitãb mal um | 

Und Wir haben nie eine Stadt zerstört , ohne dass ihr eine wohlbekannte Frist bemessen gewesen wäre .

– 5 – مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ 

mã tasbiq min ´ ummah ´ ajalhã wa mã yasta ´ khirũn |

Kein Volk kann seine Frist überschreiten ; noch können sie dahinter zurückbleiben .

– 6 – وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ 

wa qãlu yã ´ ayyuhã ´ allaze nuzzila alayhi az zikr ´ innaka la majnũn |

Und sie sagten : O du , zu dem die Ermahnung herabgesandt wurde , du bist wahrlich ein Verrückter .

– 7 – لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

 law – mã ta ´ tenã bi al malã ´ ikah ´ in kunta min as sãdiqĩn |

Warum bringst du nicht Engel zu uns , wenn du einer der Wahrhaftigen bist ?

– 8 – مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُنْظَرِينَ 

mã nunazzil al malã ´ ikah ´ illã bi al haqq wa mã kãnu ´ izãn munzarĩn |

Wahrlich , Wir senden keine Engel hinab , ausser aus triftigem Grunde , und dann wird ihnen kein Aufschub gewährt .

– 9 – إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

´ in ( na ) nã nahnu nazzalnã az zikr wa ´ in ( na ) nã lahu la hãfizũn | 

Wahrlich , Wir Selbst haben diese Ermahnung herabgesandt , und sicherlich werden Wir ihr Hüter sein .

– 10 – وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ 

wa la qad arsalnã min qablika fe shiya al ´ awwalĩn | 

Und Wahrlich , Wir entsandten schon vor dir ( Gesandte ) zu den Parteien der Früheren .

– 11 – وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 

wa mã ya ´ tehim min rasul ´ illã kãnu bihi yastahzi ´ ũn |

Und nie kam ein Gesandter zu ihnen  , über den sie nicht gespottet hätten . |

 – 12 – كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ 

ka zãlika naslukhu fe qulub al mujrimĩn | 

So lassen Wir die ( Spottlust ) in die Herzen der Sünder einziehen . |

 – 13 – لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ 

lã yu ´ minũn bihi wa qad khalat sunnah al ´ awwalĩn | 

Sie glauben nicht daran , obwohl sich das Beispiel der Früheren ereignet hat .

– 14 – وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ 

wa law fatahnã alayhim bãb ( an ) min as samã ´ fa zallu fehi ya rujũn | 

Und selbst wenn Wir Ihnen ein Tor des Himmels öffneten und sie beginnen dadurch hinauf zu steigen ,

- 15 – لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ 

la qãlu ´ inna – mã sukkirat absãrnã bal nahnu qawm mashurũn |

sie würden gewiss sagen : „ Nur unsere Blicke sind benommen ; Wahrlich , man hat uns nur etwas vorgegaukelt ." 

 – 16 – وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ 

wa la qad ja alnã fe as samã ´ buruj ( an ) wa zayyannãhã li an nãzirĩn | 

Wahrlich , Wir haben Türme in den Himmeln gesetzt und ihn für diejenigen , die ihn anschauen , ausgeschmückt . 

- 17 – وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ wa hafaznãhã min kull shaytãn rajĩm | 

Und Wir haben ihn vor jedem verfluchten Satan bewahrt ; |

 - 18 – إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ

´ illã man istaraqa as sam fa atba ahu shihãb mubĩn |

ausser vor jenem , der heimlich lauscht , ( und den ) dann eine wirkungsvolle Flamme verfolgt . |

 – 19 – وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ 

wa al ´ ard madadnãhã wa alqaynã fehã rawãsiyã wa anbatnã fehã min kull shay ´ mawzũn | 

Und die Erde haben Wir ausgedehnt und darauf feste Berge gesetzt , und Wir ließen alles auf ihr wachsen , was ausgewogen ist . |

 – 20 – وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ 

wa ja alnã lakum fehã ma ãyish wa man lastum lahu bi rãziqĩn | 

Und Wir schufen darauf Mittel zu eurem Unterhalt und dem derer , die ihr nicht versorgt .

– 21 – وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ

 wa ´ in min shay ´ illã indanã khazã ´ inhu wa mã nunazzilhu ´ illã bi qader mal um |

Und es gibt nichts , von dem Wir keine Schätze hätten ; aber Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab . |

 – 22 – وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ 

wa arsalnã ar riyãh lawãqih fa anualnã min as samã ´ mã fa asqaynãkumuhu wa mã ´ antum lahu bi khãzinĩn |

Und Wir senden die fruchtbar machenden Winde ( hinab ) . Dann senden Wir Wasser aus den Wolken nieder , dann geben Wir es euch zu trinken ; und ihr hättet es nicht aufspeichern können .

– 23 – وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ 

wa ´ in ( na ) nã la nahnu nuhye wa numet wa nahnu al wãrithũn |

Und Wahrlich , Wir Selbst machen lebendig und lassen sterben ; und Wir allein sind die Erben .

– 24 – وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ 

wa la qad alimnã al mustaqdimĩn minkum wa la qad alimnã al musta ´ khirĩn | 

Und Wir kennen wohl jene unter euch , die voranschreiten , und Wir kennen wohl jene , die zurückbleiben . |

 – 25 – وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ 

wa ´ inna rabbka huwa yahshurhum ´ innahu hakĩm alĩm |

Und Wahrlich , es ist dein Herr , Der sie versammeln wird . Siehe , Er ist Allweise , Allwissend .

– 26 – وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ

 wa la qad khalaqnã al ´ insãn min salsãl min hama ´ masnũn | 

Und Wahrlich , Wir haben den Menschen aus Lehm , aus geformter Tonmasse erschaffen .

– 27 – وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ 

wa al jãnn khalaqnãhu min qablu min nãr as samum |

Und die Dschinn erschufen Wir zuvor aus dem Feuer der sengenden Glut . |

 – 28 – وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ 

wa ´ iz qãla rabbka li al malã ´ ikah ´ inniy khãliq bashar ( an ) mi salsãl min hama ´ masnũn | 

Und damals sprach dein Herr zu den Engeln : Ich bin im Begriff , den Menschen aus Lehm , aus geformter Tonmasse , zu erschaffen .

– 29 – فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ 

fa ´ izã sawwaytuhu wa nafaskhtu fehi min ruhe fa qa u lahu sãjidĩn |

Wenn Ich ihn nun vollkommen geformt und ihm Meinen Geist eingehaucht habe , dann werft euch vor ihm nieder . 

– 30 – فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ fa sajada al malã ´ ikah kullhum ajma ũn | 

Da warfen sich die Engel allesamt nieder ,

- 31 – إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ

 ´ illã ´ ibles ´ abã ´ an yakũn ma a as sãjidĩn |

ausser Iblis ; er weigerte sich , unter den Sich – Niederwerfenden zu sein . |

 - 32 – قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ 

qãla yã ´ ibles mã laka ´ an lã takũn ma a as sãjidĩn |

Er sprach : „ O Iblis , was ist mit dir , dass du nicht unter den Sich Niederwerfenden sein wolltest ?“ |

 – 33 – قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ 

qãla lam akun li asjud li bashar khalaqtahu min salsãl min hama ´ masnũn | 

Er sprach : „ Nimmermehr werde ich mich vor einem Menschen niederwerfen , den Du aus Lehm , aus geformter Tonmasse erschaffen hast .“

– 34 – قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ qãla rabbi fa anzirne ´ ilã yawm yub athũn |

Er sprach : Hinaus denn von hier ; denn Wahrlich , Du bist verflucht .

– 35 – وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ wa ´ inna alayka al la nah ´ ilã yawm ad dĩn | 

Der Fluch soll auf dir lasten bis zum Tage des Gerichts .

– 36 – قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ qãla fa ´ innaka min al munzarĩn |

Er sprach : „ Mein Herr , so gewähre mir Aufschub bis zu dem Tage , an dem sie auferweckt werden .“ |

 – 37 – قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ qãla fa ´ innaka min al munzãrin | 

Er sprach : Du bist unter denen , die Aufschub erlangen |

 – 38 – إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ´ ilã yawm al waqt al mal um |

bis zu einer vorbestimmten Zeit . |

 – 39 – قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ 

qãla rabbi bi mã aghwaytane la uzayyinanna lahum fe al ´ ard wa la ughwiyannahum ajma ĩn | 

Er sprach : Mein Herr , da Du mich hast abirren lassen , so will ich ihnen wahrlich ( das Böse ) auf Erden ausschmücken , und Wahrlich , ich will sie allesamt irreführen ,

- 40 – إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ´ illã ibãdka minhum al mukhasĩn | 

ausser Deinen erwählten Dienern unter ihnen .

- 41 – قَالَ هَٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ 

qãla hãzã sirãt alayya mustaqĩm |

Er sprach : Dies ist ein gerader Weg , den Ich ( dir ) gewähre .

– 42 – إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ

´ inna ibãde laysa laka alayhim sultãn ´ illã man ittaba aka min al ghãwĩn | 

Wahrlich , du sollst keine Macht über Meine Diener haben , bis auf jene der Verführten , die dir folgen . |

 – 43 – وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ wa ´ inna jahannam la maw idhum ajma ĩn | 

Und Wahrlich , Dschahannam ist ihnen allen der verheißene Ort .

– 44 – لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ 

lahã sab ah abwãb li kull bãb minhum juz ´ ( an ) maqsum |

Sieben Tore hat sie , und jedem Tor ist ein Teil von ihnen zugewiesen .

– 45 – إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ´ inna al muttaqĩn fe jannãt wa uyũn | 

Wahrlich , die Gottesfürchtigen werden sich in Gärten und an Quellen befinden .

– 46 – ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ udkhuluhã bi salãm ´ ãminĩn | 

Tretet hinein in Frieden und Sicherheit !

– 47 – وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ 

wa naza nã mã fe sudurhim min ghill ´ ikhwãn ( an ) alã surur mutaqãbilĩn | 

Und Wir wollen hinwegnehmen , was an Groll in ihren Herzen sein mag ; brüderlich ( sollen sie ) auf Ruhesitzen einander gegenüber sitzen .

– 48 – لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ 

lã yamasshum fehã nasab wa mã hum minhã bi mukhrajĩn |

Müdigkeit wird sie darin nicht berühren , noch sollen sie jemals von dort vertrieben werden .

– 49 – ۞ نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ 

nabbi ´ ibãde ´ anniy ´ anã al ghafur ar rahĩm

Verkünde Meinen Dienern , dass Ich Wahrlich der Allverzeihende , der Barmherzige bin ,

- 50 – وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ 

wa ´ anna azãbe huwa al azãb al ´ alĩm |

und dass Meine Strafe die schmerzliche Strafe ist .

– 51 – وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ wa nabbi ´ hum an dayf ´ ibrãhĩm |

Und verkünde ihnen von den Gästen Abrahams ,

- 52 – إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ

´ iz dakhalu alayhi fa qãlu salãm ( an ) qãla ´ in ( na ) nã minkum wajilũn |

als sie bei ihm eintraten und sprachen : „ Friede !“ , und er sagte : „ Wir haben Angst vor euch ."

– 53 – قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ 

qãlu lã tawjal ´ in ( na ) nã nubashshirka bi ghulãm alĩm | 

Sie sprachen : „ Fürchte dich nicht , wir bringen dir Frohe Kunde von einem hochbegabten Knaben ."

– 54 – قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ 

qãlu bashsharnãka bi al haqq fa lã takun min al qãntĩn | 

Er sagte : „ Bringt ihr mir die Frohe Kunde ungeachtet dessen , dass ich vom Alter getroffen bin ? Welche Frohe Kunde bringt denn ?“

– 55 – قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ 

qãlu bashsharnãka bi al haqq fa lã takun min al qãnitĩn |

Sie sprachen : „ Wir haben dir die frohe Kunde wahrheitsgemäß überbracht ; sei darum nicht einer derjenigen , die die Hoffnung aufgeben ."

– 56 – قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ 

qãla wa man yaqnat min rahmah rabbhi ´ illã ad dãllũn |

Er sagte : „ Und wer ausser den Verirrten zweifelt an der Barmherzigkeit seines Herrn ?“

– 57 – قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ qãla fa mã khatbkum ´ ayyuhã al mursalũn | 

Er sagte : „ Was ist euer Auftrag , ihr Boten ?“

– 58 – قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ qãlu ´ in ( na ) nã ursilnã ´ ilã qawm mujrimĩn

Sie sprachen : Wir sind zu einem schuldigen Volk entsandt worden , |

 - 59 – إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ

´ illã ´ ãl lut ´ in ( na ) nã lamunajjuhum ajma ĩn |

ausgenommen die Anhänger Lots , die wir alle erretten sollen , |

 - 60 – إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ

´ illã imra ´ ahhu qaddarnã ´ innahã la min al ghãbirĩn | 

bis auf seine Frau . Wir bestimmtem , dass sie unter denen sein wird , die zurückbleiben .

– 61 – فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ fa lammã jã ´ a ´ ãl lut al mursalũn | 

Als die Boten zu den Anhängern Lots kamen ,

- 62 – قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ qãla ´ innakum qawm munkarũn | 

da sagte er : „ Wahrlich , ihr seid ( uns ) unbekannte Leute ." |

 – 63 – قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ 

qãlu bal ji ´ nãka bi mã kãnu fehi yamtarũn | 

Sie sprachen : Nein , aber wir sind mit dem zu dir gekommen , woran sie zweifelten . | 

– 64 – وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ 

wa ´ attaynãka bi al haqq wa ´ in ( na ) nã la sãdiqũn | 

Und wir sind mit der Gerechtigkeit zu dir gekommen , und gewiss , wir sind wahrhaftig .

– 65 – فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ 

fa asri bi ´ ahlka bi qit min al laylwa ittabi adbãrhum wa lã yaltafit minkum ´ ahad wa imdu haythu tu ´ marũn | 

So mache dich mit den Deinen in einer nächtlichen Stunde fort und ziehe hinter ihnen her . Und keiner von euch soll sich umwenden , sondern geht , wohin euch befohlen wird .

– 66 – وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ 

wa qadaynã ´ ilayhi zãlika al ´ amr ´ anna dãbir hã ´ ulã ´ i maqtu musbihĩn | 

Und Wir verkündeten ihm in dieser Angelegenheit , dass die Wurzel jener ( Leute ) am Morgen ausgerottet werden sollte . |

 – 67 – وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ

 wa jã ´ a ´ ahl al madĩnah yastabshirũn | 

Und das Volk der Stadt kam voller Freude .

– 68 – قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ 

qãla ´ inna hã ´ ulã ´ i sayfe fa lã tafdahuni | 

Er sagte : Das sind meine Gäste , so tut mir keine Schande an . |

 – 69 – وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ wa ittaqu ´ allãh wa lã tukhzuni | 

Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schmach . |

 – 70 – قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ qãlu ´ a wa lam nanhaka an al ãlamĩn | 

Sie sagten : „ Haben wir dir nicht verboten , Leute ( aufzunehmen ) ?“ |

 - 71 – قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ qãla hã ´ ulã ´ i banãte ´ in kuntum fã ilĩn | 

Er sagte : „ Hier sind meine Töchter , wenn ihr etwas zu unternehmen beabsichtigt ." |

 – 72 – لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ la amrka ´ innahum la fe sakrahhim ya mahũn | 

Wahrhaftig ! Sie waren in ihrem Rausch verblendet , so dass sie umherirrten . |

 – 73 – فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ fa ´ akhazathum as sayhah mushriqĩn |

Da erfasste der Schrei sie bei Sonnenaufgang .

– 74 – فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ 

fa ja alnã ãliyhã sãfilhã wa amtarnã alayhim hijãrah min sijjel | 

Und Wir kehrten das Oberste zuunterst , und Wir ließen auf Sie brennende Steine niederregnen . |

 – 75 – إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ ´ inna fe zãlika la ´ ãyãtli al mutawassimĩn |

Wahrlich , hierin liegen Zeichen für die Einsichtigen .

– 76 – وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ wa ´ innahã la bi sabel muqĩm | 

Und Wahrlich , diese ( Städte ) lagen an einem ( immer noch ) vorhandenen Weg .

– 77 – إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ´ inna fe zãlika la ´ ãyah li al mu ´ minĩn | 

Wahrlich , hierin ist ein Zeichen für die Gläubigen .

– 78 – وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ wa ´ in kãna ashãb al ´ aykah la zãlimũn | 

Und Wahrlich , die Leute des Waldes waren gewiss Frevler .

– 79 – فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ

 fa intaqamnã minhum wa ´ innahumã la bi ´ imãm mubĩn | 

Und Wir rächten Uns an ihnen . Und beide liegen als eine erkennbare Mahnung da .

– 80 – وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ 

wa la qad kazzaba ashãb al hijr al mursalĩn |

Auch das Volk von Al – Hijr hielt die Gesandten für Lügner .

– 81 – وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ 

wa ´ ãtaynãhum ´ ãyãtnã fa kãnu anhã mu ridĩn | 

Und Wir gaben ( ihnen ) Unsere Zeichen , sie aber wandten sich von ihnen ab . |

 – 82 – وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ 

wa kãnu yanhitũn min al jibãl buyut ( an ) ´ ãminĩn |

Und sie pflegten sich Wohnungen zur Sicherheit in die Berge einzuhauen .

– 83 – فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ fa ´ akhazathum as sayhah musbihĩn |

Jedoch die Strafe erfasste sie am Morgen .

– 84 – فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ fa mã aghnã anhum mã kãnu yaksibũn | 

Und alles , was sie sich erworben hatten , nützte ihnen nichts . |

 - 85 – وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ 

wa mã khalaqnã as samãwãt wa al ´ ard wa mã baynahumã ´ illã bi al haqq wa ´ inna as sã ah la ´ ãtiyah fa isfah as safh al jamel |

Wir erschufen die Himmel und die Erde und das , was zwischen beiden ist , nicht anders als in gerechter ( und sinnvoller ) Übereinstimmung ; und die Stunde kommt gewiss . Darum übe Vergebung in schöner Weise . |

 – 86 – إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ´ inna rabbka huwa al khallãq al alĩm | 

Wahrlich , dein Herr – Er ist der Schöpfer , der Allwissende .

– 87 – وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ wa la qad ´ ãtaynãka sab ( an ) min al mathãne wa al qur ´ ãn al azĩm | 

Und Wir gaben dir wahrlich die sieben zu wiederholenden Verse und den großartigen Qur ’ an .

– 88 – لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ

 lã tamuddanna aynaika ´ ilã mã matta nã bihi azwãj ( an ) minhum wa lã tahzan alayhim wa ikhfid janãhka li al mu ´ minĩn | 

Und lass deine Augen nicht auf das abschweifen , was Wir manchen von ihnen zu kurzer Nutznießung verliehen haben , und sei auch nicht traurig ihretwegen ; und senke deinen Flügel auf die Gläubigen . |

 – 89 – وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ wa qul ´ inniy ´ anã an nazer al mubĩn |

Und sprich : „ Ich bin gewiss der deutliche Warner “ ,

- 90 – كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ ka – mã anzalnã alã al muqtasimĩn |

( Vor einer Strafe ) wie Wir sie auf jene herabsandten , die sich abgespalten haben

– 91 – الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ´ allazĩna ja alu al qur ´ ãn idĩn |

und den Qur ’ an für lauter Lügen erklärten .

– 92 – فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ fa wa rabbka la nas ´ alannahum ajma ĩn |

Darum , bei deinem Herrn , werden Wir sie sicherlich alle zur Rechenschaft ziehen |

 – 93 – عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ an mã kãnu ya malũn | 

um dessentwillen , was sie zu tun pflegten .

– 94 – فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ 

fa isda bi mã tu ´ mar wa a rid an al mushrikĩn |

So tue kund , was dir befohlen wurde , und wende dich von den Götzendienern ab . |

 – 95 – إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ´ in ( na ) nã kafaynãka al mustahzi ´ ĩn | 

Wir werden dir sicherlich gegen die Spötter genügen ,

- 96 – الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

´ allazĩna yaj alũn ma a ´ allãh ´ ilãh ( an ) ´ ãkhar fa sawfa ya lamũn |

die einen anderen Gott neben Allah setzen , doch bald werden sie es wissen .

- 97 – وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ 

wa la qad na lam ´ annaka yadeq sadrka bi mã yaqulũn |

Und Wahrlich , Wir wissen , dass deine Brust beklommen wird wegen dem , was sie reden .

– 98 – فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ 

fa sabbih bi hamd rabbka wa kun min as sãjidĩn |

Aber Lobpreise deinen Herrn und sei unter den Sich – Niederwerfenden .

– 99 – وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ 

wa u bud rabbka hattã ya ´ tiyaka al yaqĩn |

Und diene deinem Herrn , bis die Gewissheit zu dir kommt . 

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De