Sura 10 – Jonas – Yunûs

Bismillahi Rahmãni Rahîm
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

 - 1 – الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ 

alif – lãm – rã ´ tilka ´ ãyãt al kitãb al hakĩm | 

Alif Lam Ra ` . Dies sind die Verse des vollkommenen Buches . |

 - 2 - أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِنْهُمْ أَنْ أَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُبِينٌ 

´ a kãna li an nãs ajab ( an ) ´ an awhaynã ´ ilã rajul minhum ´ an anzir an nãs wa bashshir ´ allazĩna ´ ãmanu ´ anna lahum qadam sidq inda rabbhim qãla al kãfirũn ´ inna hãzã la sãhir mubĩn | 

Scheint es den Menschen so verwunderlich , dass Wir einem Manne aus ihrer Mitte eingegeben haben : " Warne die Menschen und verkünde die frohe Botschaft denjenigen , die da glauben , dass sie einen wirklichen Rang bei ihrem Herrn innehaben werden ." ? Die Ungläubigen sagen : " Wahrlich , das ist ein offenkundiger Zauberer ."

- 3 - إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ مَا مِنْ شَفِيعٍ إِلَّا مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ 

´ inna rabbkum ´ allãh ´ allaze khalaqa as samãwãt wa al ´ ard fe sittah ayyãm thumma istawã alã al arsh yudabbir al ´ amr mã min shafe ´ illã min ba di ´ iznhi zãlikum ´ allãh rabbkum fa u buduhu ´ a fa lã tazakkarũn | 

Wahrlich , euer Herr ist Allah , Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf ( und ) Sich alsdann ( Seinem ) Buch hoheitsvoll zuwandte : Er sorgt für alles . Es gibt keinen Fürsprecher , es sei denn mit Seiner Erlaubnis . Dies ist Allah , euer Herr , so betet Ihn an . Wollt ihr euch denn nicht ermahnen lassen ?

- 4 - إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ 

´ ilayhi marji kum jame ( an ) wa d ´ allãh haqq ( an ) ´ innahu yabda ´ al khalq thumma yu edhu li yajziya ´ allazĩna ãmanu wa amilu as sãlihãt bi al qist wa ´ allazĩna kafaru lahum sharãb min hamĩm wa azãb ´ alĩm bi mã kãnu yakfurũn | 

Zu Ihm werdet ihr alle heimkehren ; ( dies ist ) die Verheißung Allahs in Wahrheit . Er bringt die Schöpfung hervor ; dann lässt Er sie wiederholen , auf dass Er jene , die glauben und gute Werke tun , nach Billigkeit belohne ; denen aber , die ungläubig sind , wir ein Trunk siedenden Wassers zuteil werden und schmerzliche Strafe , weil sie ungläubig waren .

- 5 – هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ 

huwa ´ allaze ja ala ash shams diyã ´ wa al qamar nur ( an ) wa qaddarahu manãzil li ta lamu adad as sinĩn wa al hisãb mã khalaqa ´ allãh zãlika ´ illã bi al haqq yufassil al ´ ãyãt li qawm ya lamũn |

Er ist es , Der die Sonne zur Helligkeit und den Mond zu einem Licht machte und ihm Stationen zuwies , damit ihr die Anzahl der Jahre und die Berechnung ( der Zeit ) beherrschen könnt . Allah hat dies nicht anders als in gerechter ( und sinnvoller ) Übereinstimmung erschaffen . Er legt die Zeichen für die Leute dar , die Wissen besitzen .

- 6 - إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَّقُونَ

´ inna fe ikhtilãf al layl wa an nahãr wa mã khalaqa ´ allãh fe as samãwãt wa al ´ ard la ´ ãyãt li qawm yattaqũn | 

Wahrlich , in dem Wechsel von Nacht und Tag und in allem , was Allah in den Himmeln und auf der Erde erschaffen hat , sind Zeichen für gottesfürchtige Leute . |

 - 7 - إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ

´ inna ´ allazĩna lã yarjũn liqã ´ nã wa radu bi al hayãh ad dunyã wa itma ´ anna bihã wa ´ allazĩna hum an ´ ãyãtnã ghãfilũn | 

Die aber , die nicht mit der Begegnung mit Uns rechnen und mit dem diesseitigen Leben zufrieden sind und sich darauf verlassen und Unsere Zeichen nicht beachten ,

- 8 - أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

´ ulã ´ ika ma ´ wãhum an nãr bi mã kãnu yaksibũn | 

diese sind es , deren Herberge das Feuer ist , um dessentwillen , was sie sich erworben haben . |

 - 9 - إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ ۖ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

´ inna ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt yahdehim rabbkum bi ´ ĩmãnhim tajre min tahtihim al anhãr fe jannãt an na ĩm | 

Jene jedoch , die da glauben und gute Werke tun , wird ihr Herr um ihres Glaubens willen leiten . Bäche werden unter ihnen in den Gärten der Wonne fließen .

- 10 – دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ 

da wãhum fehã subhãnaka ´ allãhumma wa taheyahhum fehã salãm wa ´ ãkhar da wãhum ´ anna al hamdu li llahi rabb al ãlamĩn | 

Ihr Ruf dort wird sein : " Preis Dir , o Allah ! " Und ihr Gruß dort wird " Frieden !" sein . Und zuletzt werden sie rufen : " Alles Lob gebührt Allah , dem Herrn der Welten ." |

 - 11 – ۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ 

wa law yu ajjil ´ allãh li an nãs ash sharr isti jãlhum i al khayr la qudiya ´ ilayhim ´ ajalhum fa nazar ´ allazĩna lã yarjũn liqã ´ nã fe tughyãnhim ya mahũn | 

Und wenn Allah den Menschen das Unheil so eilig zukommen ließe , wie sie es mit dem Guten eilig haben , so wäre ihre Lebensfrist schon zu Ende . Und so lassen Wir die , welche nicht mit der Begegnung mit Uns rechnen , in ihrer Widersetzlichkeit verblenden .

- 12 – وَإِذَا مَسَّ الْإِنْسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنْبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَنْ لَمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَسَّهُ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 

wa ´ izã massa al ´ insãn ad durr da ãnã li janbhi ´ aw qã id ( an ) ´ sw qã ´ im ( an ) fa lammã kashafnã anhu durrhu marra ka - ´ an lam yad unã ´ ilã durr massahu ka zãlika zuyyina li al musrifĩn mã kãnu ya malũn | 

Und wenn den Menschen ein Schaden trifft , ruft er Uns an , ob er nun auf der Seite liegt oder sitzt oder steht ; haben Wir aber den Schaden von ihm fortgenommen , dann geht er seines Weges , als hätte er Uns nie um ( die Befreiung ) vom Schaden , der ihn getroffen hat , angerufen . Also zeigt sich den Maßlosen das in schönem Licht , was sie begangen haben .

- 13 – وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا ۙ وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ 

wa la qad ahlaknã al qurũn min qablikum lammã zalamu wa jã ´ athum rusulhum bi al bayyinãt wa mã kãnu li yu ´ minu ka zãlika najze al qawm al mujrimĩn |

Und Wir vernichteten die Geschlechter vor euch , als sie frevelten ; denn zu ihnen kamen ihre Gesandten mit deutlichen Zeichen , sie aber wollten nicht glauben . Also vergelten Wir ( dies ) der verbrecherischen Schar . |

 - 14 – ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ 

thumma ja alnãkum khalã ´ if fe al ´ ard min ba dihim li nazur kayfa ta malũn | 

Danach machten Wir euch zu ihren Nachfolgern auf der Erde , auf dass Wir schauten , wie ihr handeln würdet .

- 15 – وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 

wa ´ izã tutlã alayhim ´ ãyãtnã bayyinãt qãla ´ allazĩna lã yarjũn liqã ´ nã i ´ ti bi qur ´ ãn ghayr hãzã ´ aw baddilhu qul mã yakũn liy ´ an ubaddilhu min tilqã ´ i nafse ´ in attabi ´ illã mã yuhã ´ ilayya ´ in ( na ) ne akhãf ´ in asaytu rabbe azãb yawm azĩm | 

Und wenn ihnen Unsere deutlichen Verse verlesen werden , sagen jene , die nicht mit der Begegnung mit Uns rechnen : " Bring einen Qur ` an , der anders ist als dieser oder ändere ihn ." Sprich : " Es steht mir nicht zu , ihn aus eigenem Antrieb zu ändern . Ich folge nur dem , was mir offenbart wurde . Ich fürchte , falls ich meinem Herrn ungehorsam bin , die Strafe eines gewaltigen Tages ." |

 - 16 – قُلْ لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُمْ بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِنْ قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 

qul law  shã ´ a ´ allãh mã talawtuhu alaykum wa lã adrãkum bihi fa qad labithtu fekum umur ( an ) mi qablihi ´ a fa lã ta qilũn | 

Sprich : " Hätte Allah es gewollt , so hätte ich ihn euch nicht verlesen , noch hätte Er ihn euch kundgetan . Ich habe doch wahrlich ein Menschenalter unter euch gelebt , bevor ( der Qur ` an da war ) . Wollt ihr denn nicht begreifen ?" |

 - 17 – فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ 

fa man azlam min man iftarã alã ´ allãh kazib ( an ) ´ aw kazzaba bi ´ ãyãthi ´ innahu lã yuflih al mujrimũn | 

Wer ist wohl ungerechter als jener , der eine Lüge gegen Allah erdichtet oder Seine Zeichen für Lügen erklärt ? Wahrlich , die Verbrecher haben keinen Erfolg .

- 18 – وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِنْدَ اللَّهِ ۚ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ 

wa ya budũn min dũni ´ allãh mã lã yadurrhum wa lã yanfa hum wa yaqulũn hã ´ ulã ´ i shufa ã ´ nã inda ´ allãh wul ´ a tunabbi ´ ũn ´ allãh bi mã lã ya lam fe as samãwãt wa lã fe al ´ ard subhãnahu wa ta ãla an mã yushrikũn | 

Sie verehren statt Allah das , was ihnen weder schaden noch nützen kann ; und sie sagen : " Das sind unsere Fürsprecher bei Allah ." Sprich : " Wollt ihr Allah von etwas Nachricht geben , was Ihm in den Himmeln oder auf der Erde unbekannt ist ?" Gepriesen sei Er , und hoch Erhaben ist Er über das , was sie ( Ihm ) zur Seite stellen .

- 19 – وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ 

wa mã kãna an nãs ´ illã ´ ummah wãhidah fa ikhtalafu wa law – lã kalimah sabaqat min rabbka la qudiya baynahum fe mã fehi yakhtalifũn |

Die Menschen waren einst nur eine einzige Gemeinde , dann aber wurden sie uneins ; und wäre nicht ein Wort von deinem Herrn vorausgegangen , wäre zwischen ihnen bereits über das , worüber sie uneins waren , entschieden worden .

- 20 – وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ 

wa yaqulũn law – lã unzila alayhi ´ ãyah min rabbhi fa qul ´ inna – mã al ghayb li ´ allãh fa intaziru ´ inniy ma akum min al muntazirĩn | 

Und sie sagen : " Warum ist nicht ein Zeichen zu ihm von seinem Herrn herabgesandt worden ?" Sprich : " Das Verborgene gehört Allah allein . Darum wartet ab ;  seht , ich warte auch mit euch ab ."

- 21 - وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُمْ مَكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ 

wa ´ izã azaqnã an nãs rahmah min ba di darrã ´ massathum ´ izã lahum makr fe ´ ãyãtnã qul ´ allãh asra makr ( an ) ´ inna rusulnã yaktubũn mã tamkurũn | 

Und wenn wir die Menschen Barmherzigkeit erleben lassen , nachdem Unheil sie getroffen hat , siehe , dann beginnen sie wieder , gegen Unsere Zeichen Pläne zu schmieden . Sprich : " Allah schmiedet die Pläne schneller ." Unsere Boten schreiben wahrlich alles nieder , was ihr an Plänen schmiedet .

- 22 – هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ 

huwa ´ allaze yusayyirkum fe al barr wa al bahr hattã ´ izã kuntum fe al fulk wa jarayna bihim bi reh rayyibah wa farihu bihã jã ´ athã reh aasif wa jã ´ ahum al mawj min kull makãn wa zannu ´ annahum uheta bihim da aw ´ allãh mukhlisĩn lahu ad dĩn la ´ in anjaytanã min hãzihi la nakũnanna min ask shãkirĩn | 

Er ist es , Der euch zu Lande und zur See Wege bereitet , bis dass , wenn ihr an Bord der Schiffe seid und diese mit ihnen ( den Passagieren ) bei gutem Wind dahinsegeln und sich darüber freuen , ein Sturm sie plötzlich erfasst und die Wogen von allen Seiten über ihnen zusammenschlagen . Und sie meinen schon , sie seien rings umschlossen - da rufen sie Allah in vollem , aufrichtigen Glauben an : " Wenn Du uns aus diesem ( Sturm ) errettest , so werden wir sicherlich unter den Dankbaren sein ."

- 23 – فَلَمَّا أَنْجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ ۖ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 

fa lammã anjãhum ´ izã hum yabghũn fe al ´ ard bi ghayr al haqq yã ´ ayyuhã an nãs ´ inna – mã baghykum alã anfuskum matã al hayãh ad dunyãt thumma ´ ilaynã maji kum fa nunabbi ´ kum bi mã kuntum ta malũn |

Doch wenn Er sie dann errettet hat , siehe , schon beginnen sie wieder , ohne Berechtigung auf Erden Gewalt zu verüben . O ihr Menschen , eure Gewalttat richtet sich nur gegen euch selbst . ( Genießt ) die Gaben des diesseitigen Lebens . Zu Uns sollt ihr dann heimkehren ; dann werden Wir euch verkünden , was ihr getan habt .

- 24 - إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنْزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

´ inna – mã mathal al hayãh ad dunyã ka mã ´ anzalnãhu min as samã ´ fa ikhtalata bihi nabãt al ´ ard min mã ya ´ kul an nãs wa al an ãm hattã ´ izã ´ akhazat al ´ ard zukhrufhã wa izzayyanat wa zanna ´ ahlhã ´ annahum qãdirũn alayhã ´ atãhã ´ amrnã layl ( an ) ´ aw nahãr ( an ) fa ja alnãhã hased ( an ) ka - ´ an lam taghna bi al ´ ams ka zãlika nufassil al ´ ãyãt li qawm yatafakkarũn | 

Das Gleichnis des irdischen Lebens ist nur wie das Wasser , das Wir aus den Wolken herabsenden ; damit vermischen sich dann die Gewächse der Erde , wovon Mensch und Vieh sich nähren , bis zu ihr - wenn die Erde ihren Prunk angelegt und sich schön geschmückt hat und ihre Bewohner glauben , sie hätten Macht über sie - Unser Befehl in der Nacht oder am Tage kommt und Wir sie zu einem niedergemähten Acker machen , als wäre sie nicht am Tage zuvor gediehen . Also machen Wir die Zeichen für die Leute klar , die nachdenken . |

 - 25 – وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ 

wa ´ allãh yad u ´ ilã dãr as salãm wa yahde man yashã ´ ilã sirãt mustaqĩm |

Und Allah lädt ein zum Haus des Friedens und leitet , wen Er will , zum geraden Weg .

- 26 – ۞ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

li ´ allazĩna ahsanu al husnã wa ziyãdah wa lã yarhaq wujuhhum qatar wa lã zillah ´ ulã ´ ika ashãb  al jannah hum fehã khãlidũn | 

Denen , die Gutes tun , soll das Beste zuteil sein und noch mehr . Weder Betrübnis noch Schmach soll ihre Gesichter bedecken . Sie sind die Bewohner des Paradieses ; darin werden sie auf ewig verweilen . |

 - 27 – وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

wa ´ allazĩna kasabu as sayyi ´ ãt jazã ´ sayyi ´ ah bi mithlhã wa tarhaqhum zillah mãlahum min ´ allãh min ãsim ka - ´ anna mã ufhshiyat wujuhhum qita ( an ) min al layl muzlim ( an ) ´ ulã ´ ika ashãb an nãr hum fehã khãlidũn | 

Für diejenigen aber , die böse Taten begangen haben , ist eine Strafe in gleichem Ausmaße ( wie dem der bösen Taten ) bereitet . Schmach wird sie bedecken ; keinen Schutz werden sie vor Allah haben , ( und es soll so sein , ) als ob ihre Gesichter mit Fetzen einer finsteren Nacht bedeckt wären . Sie sind die Bewohner des Feuers ; darin werden sie auf ewig bleiben .

- 28 – وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنْتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُمْ مَا كُنْتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ 

wa yawm nahshurhum jame ( an ) thumma naqul li ´ allazĩna ashraku makãnkum ´ antum wa shurakã ´ kum fa zayyalnã baynahum wa qãla shurakã ´ hum mã kuntum ´ eyãnã ta budũn | 

Und ( gedenke ) des Tages , da Wir sie versammeln werden all zu mal ; dann werden Wir zu denen , die Götzen anbeteten , sprechen ; " An euren Platz , ihr und eure Teilhaber !" Dann scheiden Wir sie voneinander , und ihre Teilhaber werden sagen ; Nicht uns habt ihr angebetet .

- 29 – فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِنْ كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ 

fa kafã bi ´ allãh shahed ( an ) baynanã wa baynakum ´ in kunnã an ibãdahkum la ghãfilĩn | 

Allah genügt als Zeuge gegen uns und euch . Wir haben wahrhaftig nicht von eurer Anbetung gewusst .

- 30 – هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَا أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ 

hunãlika tablu kull nafs mã aslafat wa ruddu ´ ilã ´ allãh mawlãhum al haqq wa dalla anhum mã kãnu yaftarũn | 

Dort erfährt jede Seele , was sie ( an Taten ) vorausgeschickt hat . Und sie werden zu Allah , ihrem wahren Herrn , zurückgebracht , und das , was sie zu erdichten pflegten , wird ihnen entschwunden sein . |

 - 31 – قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّنْ يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَنْ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَنْ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ 

qul man yarzuqkum min as samã ´ wa al ´ ard ´ am man yamlik as sam wa al absãr wa man yukhrij al hayy min al mayyit wa yukhrij al mayyit min al hayy wa man yudabbir al ´ amr fas a yaqulũn ´ allãh fa qul ´ a fa lã tattaqũn |

Sprich ; " Wer versorgt euch vom Himmel her und aus der Erde ? Oder wer ist es , der Gewalt über die Ohren und die Augen hat ? Und wer bringt das Lebendige aus dem Toten hervor und das Tote aus dem Lebendigen ? Und wer sorgt für alle Dinge ?" Sie werden sagen : " Allah . " So sprich : " Wollt ihr Ihn denn nicht fürchten ?"

- 32 – فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ 

fa zãlikum ´ allãh rabbkum al haqq fa mã – zã ba da al haqq ´ illã ad dalãl fa ´ annã tusrafũn | 

Das ist  Allah euer wahrer Herr . Was sollte also nach der Wahrheit ( übrig ) bleiben als der Irrtum ? Wie lasst ihr euch abwenden ? |

 - 33 – كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ 

ka zãlika haqqat kalimah rabbka alã ´ allazĩna fasaqu ´ annahum lã yu ´ minũn | 

Und so hat sich das Wort deines Herrn gegen die Empörer bewahrheitet , ( nämlich , ) dass sie nicht glauben .   

- 34 – قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ قُلِ اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ 

qul hal min shurakã ´ kum man yabda ´ al khalq thumma yu edhu qul ´ allãh yabda ´ al khalq thumma yu edhu fa ´ annã tu ´ fakũn |

Sprich : " Ist unter euren Teilhabern etwa einer , der eine Schöpfung hervorbringt und sie dann wiederholen lässt ?" Sprich : " Allah ist es , Der die Schöpfung hervorbringt und sie wiederholen lässt . Wohin also lasst ihr euch abwenden ?" |

 - 35 – قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَنْ يُتَّبَعَ أَمَّنْ لَا يَهِدِّي إِلَّا أَنْ يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ 

qul hal min shurakã ´ kum man yahde ´ ilã al haqq qul ´ allãh yahde li al haqq ´ a fa man yahde ´ ilã al haqq ahaqq ´ an yuttaba ´ am man lã yahde ´ illã ´ an yuhdã fa mã lakum kayfa tahkumũn | 

Sprich : " Ist unter euren Teilhabern etwa einer , der zur Wahrheit leitet ?" Sprich ; " Allah ist es , Der zur Wahrheit leitet . Ist nun Der , Der zur Wahrheit leitet , nicht der Gefolgschaft würdiger als der , der den Weg nicht zu finden vermag , es sei denn , er wird selbst geleitet ? Was fehlt euch also ? Wie urteilt ihr nur ?" |

 - 36 – وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ 

wa mã kãna hãzã al qur ´ ãn ´ an yuftarã min dũni ´ allãh wa lãkin tasdeq ´ allaze bayna yadaihi wa fasel al kitãb lã rayb fehi min rabb al ãlamĩn |

Und die meisten von ihnen folgen bloß einer Vermutung ; doch eine Vermutung nützt nichts gegenüber der Wahrheit . Siehe , Allah weiß recht wohl , was sie tun . |

 - 37 – وَمَا كَانَ هَٰذَا الْقُرْآنُ أَنْ يُفْتَرَىٰ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ 

wa mã kãna hãzã al qur ´ ãn ´ an yuftarã min dũni ´ allãh wa lãkin tasdeq ´ allaze bayna yadaihi wa tafsel al kitãb lã rayb fehi min rabb al ãlamĩn | 

Und dieser Qur ` an hätte nicht ersonnen werden können , außer durch Allah . Vielmehr ist er eine Bestätigung dessen , was ihm vorausging , und eine ausführliche Erklärung der Schrift - darüber herrscht kein Zweifel - vom Herrn der Welten .

- 38 - أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

´ am yaqulũn iftarãhu qull fa i ´ tu bi surah mithlhi wa du u man istata tum min dũni ´ allãh ´ in kuntum sãdiqĩn |

Oder wollen sie etwa sagen : " Er hat ihn erdichtet ?" Sprich : " Bringt denn eine Sura gleicher Art hervor und ruft , wen ihr nur könnt , außer Allah , wenn ihr wahrhaftig seid . "

- 39 – بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ 

bal kazzabu bi mã lam yuhetu bi ilmhi wa lammã ya ´ tihim ta ´ welhu ka zãlika kazzaba ´ allazĩna min qablihim fa unzur kayfa kãna ãqibah az zãlimĩn | 

Nein ; aber sie haben das geleugnet , was sie an Wissen nicht umfassen konnten , und ebenso wenig zugänglich war ihnen seine Deutung . Ebenso leugneten auch jene  die vor ihnen waren . Doch siehe , wie das Ende der Ungerechten war !

- 40 – وَمِنْهُمْ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ 

wa minhum man yu ´ min bihi wa minhum man lã yu ´ min bihi wa rabbka a lam bi al mufsidĩn | 

Unter ihnen sind solche , die daran glauben , und andere , die nicht daran glauben , und dein Herr kennt jene wohl , die Verderben stiften . |

 - 41 – وَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ لِي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنْتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ 

wa ´ in kazzabuka fa qul liy amale wa lakum amalkum ´ antum bare ´ ũn min mã a mal wa ´ anã bare ´ min mã ta malũn |

Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen , so sprich : " Für mich ist mein Werk und für euch ist euer Werk . Ihr seid nicht verantwortlich für das , was ich tue , und ich bin nicht verantwortlich für das , was ihr tut ."

- 42 – وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ 

wa minhum man yazur ´ ilayka ´ a fa ´ anta tahde al umyã wa law kãnu lã yubsirũn |

Und unter ihnen sind solche , die dir zuhören . Aber kannst du die Tauben hörend machen , obwohl sie nicht begreifen ?

- 43 – وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنْتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ 

wa minhum man yanzur ´ ilayka ´ a fa ´ anta tahde al umyã wa law kãnu lã yubsirũn | 

Und unter ihnen sind solche , die auf dich schauen . Aber kannst du den Blinden den Weg weisen , obwohl sie nicht sehen ? |

 - 44 - إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَٰكِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

´ inna ´ allãh lã yazlim an nãs shay ´ ( an ) wa lãkin an nãs anfushum yazlimũn |

Wahrlich , Allah fügt den Menschen kein Unrecht zu ; die Menschen aber begehen Unrecht gegen sich selbst .

- 45 – وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَنْ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ 

wa yawm yahshurhum ka - ´ an lam yalbathu ´ illã sã ah min an nahãr yata ãrafũn baynahum qad khasira ´ allaze kazzabu bi liqã ´ allãh  wa mã kãnu muhtadĩn |

Und an dem Tage , an dem Er sie ( vor Sich ) versammelt , ( kommt es ihnen so vor , ) als hätten sie nur eine Stunde an einem Tage ( auf Erden ) verweilt . Sie werden einander erkennen . Verloren wahrlich haben jene , die die Begegnung mit Allah leugneten und nicht rechtgeleitet waren . |

 - 46 – وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ 

wa ´ immã nuriyannaka ba d ´ allaze na idhum ´ aw natawaffayannaka fa ´ ilaynã marji hum thumma ´ allãh shahed alã mã yaf alũn | 

Und ob Wir dir einige Dinge zeigen , die Wir ihnen angedroht haben , oder ( ob Wir ) dich sterben lassen ; zu Uns werden sie dann heimkehren ; hiernach ist Allah Zeuge all dessen , was sie tun . |

 - 47 – وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ 

wa li kull ´ ummah rasul fa ´ izã jã ´ a rasulhum qudiya baynahum bi al qist wa hum lã yuzlamũn | 

Und für jede Nation ist ein Gesandter ( bestimmt ) . Wenn also ihr Gesandter kommt , so wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden , und kein Unrecht widerfährt ihnen . |

 - 48 – وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ 

wa yaqulũn matã hãzã al wa d ´ in kuntum sãdiqĩn |

Und sie sagen : " Wann wird dieses Versprechen ( verwirklicht werden ) , wenn ihr wahrhaftig seid ? " |

 - 49 – قُلْ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ 

qul lã amlik li nafse darr ( an ) wa lã naf ( an ) ´ illã mã shã ´ a ´ allãh li kull ´ ummah ´ ajal ´ izã jã ´ a ´ ajalhum fa lã yasta ´ khirũn sã ah wa lã yastaqdimũn |

Sprich : " Ich vermag mir selbst weder zu schaden noch zu nutzen , es sei denn , Allah will es . Jeder Gemeinschaft ist eine Frist bestimmt ; und wenn ihre Frist um ist , so können sie nicht ( hinter ihr ) eine Stunde zurückbleiben , noch können sie ihr vorausgehen ." |

- 50 – قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ 

qul ´ a ra ´ aytum ´ in ´ atãkum azãbhu bayãt ( an ) ´ aw nahãr ( an ) mã – zã yasta jul minhu al mujrimũn |

Sprich : Was meint ihr ? Wenn Seine Strafe über euch kommt , bei Nacht oder bei Tage , wie werden die Verbrecher sich ihr entziehen ?

- 51 – أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنْتُمْ بِهِ ۚ آلْآنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ 

´ a thumma ´ izã mã waqa a ´ ãmantum bihi ´ a al ´ ãn wa qad kuntum bihi tasta jilũn |

Wollt ihr erst dann an sie glauben , wenn sie eintrifft ? Wie ? Jetzt ? Und doch wolltet ihr sie beschleunigen !

- 52 – ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ 

thumma qela li ´ allazĩna zalamu zuqu azãb al khuld hal tujzawn ´ illã bi mã kuntum taksibũn | 

Dann wird zu den Ungerechten gesagt werden : " Kostet nun die Strafe der Ewigkeit . Erhaltet ihr denn etwas anderes als das , wofür ihr vorgesorgt habt ?" |

 - 53 – ۞ وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ 

wa yastanbi ´ ũnka ´ a haqq huwa  qul ´ iy wa rabbe ´ innahu la haqq wa mã ´ antum bi mu jizĩn | 

Und sie fragen dich : " Ist das die Wahrheit ?" Sprich : " Ja , bei meinem Herrn ! Es ist ganz gewiss die Wahrheit ; und ihr könnt es nicht verhindern ." |

 - 54 – وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

 wa law ´ anna li kull nafs zalamat mã fe al ´ ard la iftadat bihi wa asarru an nadãmah lammã ra ´ aw al azãb wa qudiya baynahum bi al qist wa hum lã yuzlamũn |

Und wenn eine jede Seele , die Unrecht begangen hat , alles besäße , was auf Erden ist , würde sie versuchen , sich damit ( von der Strafe ) loszukaufen . Und sie werden Reue empfinden , wenn sie sehen , wie die Strafe ( über sie ) kommt . Und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden werden , und sie sollen kein Unrecht erleiden . |

 – 55 – أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 

´ a – lã ´ inna li ´ allãh mã fe as samãwãt wa al ´ ard ´ a – lã ´ inna wa d ´ allãh haqq wa lãkin aktharhum lã ya lamũn |

Wisset , Allahs ist , was in den Himmeln und was auf Erden ist . Wisset , Allahs Verheißung ist wahr ! Doch die meisten von ihnen wissen es nicht . |

 – 56 –  هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

huwa yuhye wa yumet wa ´ ilayhi turja ũn |

Er macht lebendig und lässt sterben , und zu Ihm kehrt ihr zurück . |

 – 57 – يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُمْ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ 

yã ´ ayyuhã an nãs qad jã ´ atkum maw izah min rabbkum wa shifã ´ li mã fe as sudur wa huda ( n ) wa rahmah li al mu ´  minĩn | 

O ihr Menschen ! Nunmehr ist von eurem Herrn eine Ermahnung zu euch gekommen und eine Heilung für das , was euch in eurer Brust bewegt , und eine Führung und Barmherzigkeit für die Gläubigen .

– 58 – قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ 

qul bi fadl ´ allãh wa bi rahmahhi fa bi zãlika fa li yafrahu huwa khayr min mã yajma ũn |

Sprich : „ Über die Gnade Allahs und über Seine Barmherzigkeit – darüber sollen sie sich nun freuen . Das ist besser als das , was sie anhäufen ."

– 59 – قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ لَكُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ 

qul ´ ara ´ aytum mã anzala ´ allãh lakum min rizq fa ja altum minhu harãm ( an ) wa halãl ( an ) | 

Sprich : „ Habt ihr das betrachtet , was Allah euch an Nahrung herabgesandt hat , woraus ihr aber ( etwas ) Verbotenes und Erlaubtes gemacht habt ?“ Sprich : „ Hat Allah euch ( das ) gestattet oder erdichtet ihr Lügen gegen Allah ?“ |

 – 60 – وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ 

wa mã zann ´ allazĩna yaftarũn alã ´ allãh al kazib yawm al qiyãmah ´ inna ´ allãh la zu fadl alã an nãs wa lãkin aktharhum lã yashkurũn | 

Was meinen wohl jene , die Lügen gegen Allah erdichten , vom Tage der Auferstehung ? Wahrlich , Allah ist Gnadenvoll gegen die Menschen , jedoch die meisten von ihnen sind nicht dankbar . |

 – 61 – وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَبِّكَ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ 

wa mã takũn fe sha ´ n wa mã tatlu minhu min  qur ´ ãn wa lã ta malũn min amal ´ illã kunnã alaykum shuhud ( an ) ´ iz tufedũn fehi wa mã ya zub an rabbka min mithqãl zarrah fe al ´ ard wa lã fe as samã ´ wa lã asghar min zãlika wa lã akbar ´ illã fe kitãb mubĩn | 

Du unternimmst nichts , und du verliest von diesem ( Buch ) keinen Teil des Qur ’ an , und ihr begeht keine Tat , ohne dass Wir eure Zeugen sind , wenn ihr damit vollauf beschäftigt seid . Und auch nicht das Gewicht eines Stäubchens auf Erden oder im Himmel ist vor deinem Herrn verborgen . Und es gibt nichts , weder etwas Kleineres als dies noch etwas Größeres , das nicht in einem Buche Voller Klarheit stünde .

– 62 – أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

´ a – lã - ´ inna ayliyã  ´ allãh lã khawf alayhim wa lã hum yahzanũn | 

Wisset , dass über Allahs Schützlinge keine Furcht kommen wird , noch sollen sie traurig sein . |

 – 63 – الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ 

´ allazĩna ´ ãmanu wa kãnu yattaqũn |

Diejenigen , die da glauben und rechtschaffen sind .

– 64 – لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 

lahum al bushrã fe al hayãh ad dunyã wa fe al ´ ãkhirah lã tabdel li kalimãt ´ allãh zãlika huwa al fawz al azĩm |

 : Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben sowie im Jenseits ( bestimmt ) . Unabänderlich sind Allahs Worte – das ist Wahrlich der gewaltige Gewinn .

– 65 – وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 

wa lã yahzunka qawlhum ´ inna al izzah li ´ allãh jame ( an ) huwa as same al alĩm | 

Und sei nicht betrübt über ihre Rede . Alle Erhabenheit gebührt Allah allein . Er ist der Allhörende , der Allwissende .

– 66 – أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ 

´ a – lã ´ inna li ´ allãh man fe as samãwãt wa man fe al ´ ard wa mã yattabi ´ allazĩna yad ũn min dũni ´ allãh shurakã ´ in yattabi ũn ´ illã az zann wa ´ in hum ´ illã yakhrusũn | 

Wisset , dass Allahs ist , wer immer in den Himmeln und wer immer auf der Erde ist . Und diejenigen , die da andere ausser Allah anrufen , folgen nicht ( diesen ) Teilhabern ; sie folgen nur einem Wahn , und sie vermuten nur .

– 67 – هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ 

huwa ´ allaze ja ala lakum al layl li taskunu fehi wa an nahãr mubsir ( an ) ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt li qawm yasma ũn |

Er ist es , Der die Nacht für euch gemacht hat , auf dass ihr in ihr ruht , und den Tag voll von Licht . Wahrlich , hierin liegen Zeichen für die Leute , die hören können . |


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De