wa mã arsalnã min rasul ´ illã li yutã bi ´ izn ´ allãh wa law ´ annahum ´ iz zalamu anfushum jã ´ uka fa istaghfaru ´ allãh wa istaghfara lahum ar rasul la wajadu ´ allãh tawwãb ( an ) rahĩm ( an ) |
Und Wir haben keinen Gesandten geschickt , außer damit ihm gehorcht werde mit Allahs Erlaubnis . Und wären sie zu dir gekommen , nachdem sie sich gegen sich selber vergangen hatten , und hätten sie zu Allah um Verzeihung gefleht , und hätte der Gesandte für sie um Verzeihung gebeten , hätten sie gewiss Allah Allvergebend , Barmherzig gefunden .
fa lã wa rabbka lã yu ´ minũn hattã yuhakkimuka fe mã shajar baynahum thumma lã yajidu fe anfushim haraj ( an ) min mã qadayta wa yusallimu taslĩm ( an )
Doch nein , bei deinem Herrn ; sie sind nicht eher Gläubige , bis sie dich zum Richter über alles machen , was zwischen ihnen strittig ist , und dann in ihren Herzen keine Bedenken gegen deine Entscheidung finden und sich voller Ergebung fügen .
wa law ´ an ( an ) nã katabnã alayhim ´ an uqtulu anfuskum ´ aw ukhruju min diyãrkum mã fa aluhu ´ illã qalel minhum wa law ´ annahum fa alu mã yu azũn bihi la kãna khayr ( an ) lahum wa ashadd tathbet ( an )
Und hätten Wir ihnen vorgeschrieben : " Tötet euch selbst oder verlasst eure Häuser !" , so würden sie es nicht tun , ausgenommen einige wenige von ihnen ; hätten sie aber das getan , wozu sie aufgefordert worden waren , so wäre es wahrlich besser für sie gewesen und stärkend ( für ihren Glauben ) .
wa ´ izan la ´ ãtaynãhum min ladunnã ´ ajr ( an ) azĩm ( an )
Dann würden Wir ihnen gewiss einen großen Lohn von Uns aus geben ;
wa la hadaynãhum sirãt ( an ) mustaqĩm ( an )
und Wir würden sie sicher auf den geraden Weg leiten .
wa man yuti ´ allãh wa rasul fa ´ ulã ´ ika ma a ´ allazĩna an ama ´ allãh alayhim min an nabeyĩn wa as siddeqĩn wa ash shuhadã ´ wa as sãlihĩn wa hasuna ´ ulã ´ ika rafeq ( an )
Und wer Allah und dem Gesandten gehorcht , soll unter denen sein , denen Allah Seine Huld gewährt , unter den Propheten , den Wahrhaftigen , den Zeugen und den Rechtschaffenen - welch gute Gefährten !
zãlika al fadl min ´ allãh wa kafã bi ´ allãh alĩm ( an )
Derart ist eine Gnade von Allah , und Allah genügt als Allwissender .
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu khuzu hizrkum fa infiru thubãt ´ aw infiru jame ( an )
O ihr , die ihr glaubt , seid auf der Hut ! Und zieht entweder truppenweise aus oder alle zusammen !
wa ´ inna minkum la man la yubatti ´ anna fa ´ in asãbatkum musebah qãla qad an ama ´ allãh alayya ´ iz lam akun ma ahum shahed ( an )
Unter euch ist wohl mancher , der zurückbleibt . Und wenn euch ein Unglück trifft , sagt er : " Wahrlich , Allah ist gnädig zu mir gewesen , dass ich nicht bei ihnen zugegen war ."
wa la ´ in asãbakum fadl min ´ allãh la yaqulanna ka - ´ an lam takun baynakum wa baynahu mawaddah yã laytane kuntu ma ahum fa afuz fawz ( an ) azĩm ( an )
Wenn euch aber eine Huld von Allah beschieden ist , dann sagt er , als sei keine Freundschaft zwischen euch und ihm : " Wäre ich doch bei ihnen gewesen , dann hätte ich einen großen Erfolg errungen ."
fa li yuqãtil fe sabel ´ allãh ´ allazĩna yashrũn al hayãh ad dunyã bi al ´ ãkhirah wa man yuqãtil fe sabel ´ allãh fa yuqtal ´ aw yaghlib fa sawfa nu ´ tehi ´ ajr ( an ) azĩm ( an )
Lasst also für Allahs Sache diejenigen kämpfen , die das irdische Leben um den Preis des jenseitigen Lebens verkaufen . Und wer für Allahs Sache kämpft , alsdann getötet wird oder siegt , dem werden Wir einen gewaltigen Lohn geben .
wa mã lakum lã tuqãtilũn fe sabel ´ allãh wa al mustad afin min ar rijãl wa an nisã ´ wa al wildãn ´ allazĩna yaqulũn rabbnã akhrijnã min hãzihi al qaryah az zãlim ´ ahlhã wa ij al lanã min ladunka waley ( an ) wa ij al lanã min ladunka naser ( an )
Und was ist mit euch , dass ihr nicht für Allahs Sache kämpft und für die der Schwachen - Männer , Frauen und Kinder - , die sagen : " Unser Herr , führe uns heraus aus der Stadt , deren Bewohner ungerecht sind , und gib uns von Dir einen Beschützer , und gib uns von Dir einen Helfer ."?
´ allazĩna ´ ãmanu yuqãtilũn fe sabel ´ allãh wa ´ allazĩna kafaru yuqãtilũn fe sabel at tũghut fa qũtilu awliyã ´ ash shaytãn ´ inna kayd ash shaytã kãna da ef ( an )
Die da glauben , kämpfen für Allahs Sache , und die nicht glauben , kämpfen für die Sache des Teufels ; darum kämpft gegen die Anhänger des Satans ! Wahrlich , die List des Satans ist schwach .
´ a lam tara ´ ilã ´ allazĩna qela lahum kuffu aydekum wa aqĩmu as salãh wa ´ ãtu az zakãh fa lammã kutiba alayhim al qitãl ´ izã fareq minhum yakhshawn an nãs ka khashyah ´ allãh ´ aw ashadd khashyah wa qãlu rabbnã li mã katabta alaynã al qitãl law - lã ´ akhkhartanã ´ ilã ´ ajal qareb qul matã ad dunyã qalel wa al ´ ãkhirah khayr li man ittaq ãwa lã tuzlamũn fatel ( an )
Hast du nicht jene gesehen , zu denen man sagte : " Haltet eure Hände zurück , verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakkah ." Doch als ihnen der Kampf verordnet wurde , da fürchtete ein Teil von ihnen die Menschen wie in Furcht vor Allah oder mit noch größerer Furcht ; und sie sagten : " Unser Herr , warum hast Du uns den Kampf verordnet ? Möchtest Du uns nicht noch eine Weile Aufschub gewähren ?" Sprich : " Die Nutznießung dieser Welt ist gering , und das Jenseits wird für die Gottesfürchtigen besser sein ; und kein Fädchen Unrecht sollt ihr erleiden ."
´ ayna - mã takũnu yudrikkum al mawt wa law kuntum fe buruj mushayyadah wa ´ in tusibhum hasanah yaqulu hãzihi min indi ´ allãh wa ´ in tusibhum sayyi ´ ah yaqulu hãzihi min indika qul kull min indi ´ allãh fa mã li hã ´ ulã ´ i al qawm lã yakãdũn yafqahũn hadeth ( an )
Wo auch immer ihr seid , der Tod ereilt euch doch , und wäret ihr in hohen Burgen . Und wenn ihnen Gutes begegnet , sagen sie : " Das ist von Allah " ; und wenn ihnen Schlimmes begegnet , sagen sie : " Das ist von dir ." Sprich : " Alles ist von Allah ." Warum verstehen denn diese Leute kaum etwas von dem , was ihnen gesagt wird ?
mã asãbaka min hasanah fa min ´ allãh wa mã asãbaka min sayyi ´ ah fa min nafska wa arsalnãka li an nãs rasul ( an ) wa kafã bi ´ allã shahed ( an )
Was dich an Gutem trifft , kommt von Allah , und was dich an Schlimmem trifft , kommt von dir selbst . Und Wir haben dich als einen Gesandten zu den Menschen entsandt . Und Allah genügt als Zeuge .
man yuti ar rasul fa qad atã a ´ allãh wa man tawallã fa mã arsalnãka alayhim hafez ( an )
Wer dem Gesandten gehorcht , der hat Allah gehorcht ; und wenn sich jemand abwendet , so haben Wir dich nicht zum Hüter über sie gesandt .
wa yaqulũn tã ah fa ´ iza barazu min indika bayyata tã ´ ifah minhum ghayr ´ allaze taqul wa ´ allãh yaktub mã yubayyitũn fa a rid anhum wa tawakkal alã ´ allãh wa kafã bi ´ allãh wakel ( an )
Und sie sagen : " Gehorsam " ; doch wenn sie von dir weggehen , dann munkelt ein Teil von ihnen von etwas anderem , als von dem , was du sagst . Allah aber zeichnet auf , worüber sie munkeln . So wende dich von ihnen ab und vertraue auf Allah . Und Allah genügt als Sachwalter .
´ a fa lã yatadabbarũn al qur ´ ãn wa law kãna min indi ghayr ´ allãh la wajadu fehi ikhtilãf ( an ) kather ( an )
Sie machen sich keine Gedanken über den Qur ´ ãn . Wäre er von einem anderen als Allah , so würden sie darin gewiss viel Widerspruch finden .
wa ´ izã jã ´ ahum ´ amr min al ´ amn ´ aw al khawf azã uu bihi wa law radduhu ´ ilã ar rasul wa ´ ilã ´ ule al ´ amr minhum la alimahu ´ allazĩna yastanbitũnhu minhum wa law - lã fadl ´ allãh alaykum wa rahmahhu la ittaba tum ash shaytãn ´ illã qalel ( an )
Und wenn ihnen etwas zu Ohren kommt , das Sicherheit oder Furcht betrifft , machen sie es bekannt . Hätten sie es aber vor den Gesandten und vor jene gebracht , die unter ihnen die Befehlsgewalt besitzen , dann würden es sicherlich die unter ihnen , die es entschleiern könnten , wissen . Und wäre nicht Allahs Gnade über euch und Seine Barmherzigkeit , wäret ihr alle dem Satan gefolgt , bis auf wenige Ausnahmen .
fa qãtil fe sabel ´ allãh lã tukallaf ´ illã nafska wa harrid al mu ´ minĩn asã ´ allãh ´ an yakuff ba ´ s ´ allazĩna kafaru wa ´ allãh ashadd ba ´ s ( an ) wa ashadd tankel ( an ) |
Kämpfe dafür für Allahs Sache – du wirst für keinen verantwortlich gemacht ausser für dich selbst – und feuere die Gläubigen zum Kampf an . Vielleicht wird Allah die Gewalt derer , die ungläubig sind , aufhalten ; und Allahs Gewalt ist viel grösser und Er ist strenger im Strafen . |
man yashfa shafã ah hasanah yakun lahu naseb minhã wa man yashfa shafã ah sayyi ´ ah yakun lahu kifl minhã wa kãna ´ allãh alã kull shay ´ muqet ( an ) |
Wer eine gute Fürsprache einlegt , dem soll ein Anteil daran zukommen , und wer eine schlechte Fürsprache einlegt , bekommt , was ihr entspricht . Und Allah hat Macht über alle Dinge . |
fa mã lakum fe al munãfiqĩn fi ´ atain wa ´ allãh arkasahum bi mã kasabu ´ a turedũn ´ an tahdu man adalla ´ allãh wa man yudill ´ allãh fa lan tajid lahu sabel ( an ) |
Und wenn ihr mit einem Gruss gegrüßt werdet , so grüßt mit einem schöneren wieder oder erwidert ihn . Wahrlich , Allah legt Rechenschaft über alle Dinge ab . |
´ allãh lã ´ ilãh ´ illã huwa la yajma annakum ´ ilã yawm al qiyãmah lã rayb fehi man asdaq min ´ allãh hadeth ( an ) |
( Er ist ) Allah ; es ist kein Gott ausser Ihm . Er wird euch versammeln am Tage der Auferstehung , über den es keinen Zweifel gibt . Und wer ist glaubwürdiger in der Aussage als Allah ? |
fa mã lakum fe al munãfiqĩn fi ´ atain wa ´ allãh arkasahum bi mã kasabu ´a turedn ´ an tahdu man adalla ´ allãh wa man yudil ´ allãh fa lan tajid lahu sabel ( an ) |
Was ist euch denn widerfahren , dass ihr in der Angelegenheit der Heuchler in zwei Parteien gespalten seid ? Und Allah hat sie verstoßen wegen dem , was sie begangen haben . Wollt ihr denn rechtleiten , wen Allah ins Verderben hat gehen lassen ? Und für den , den Allah in Verderben gehen lässt , findest du keinen Weg . |
waddu law takfurũn ka – mã kafaru fa takũnũn sawã ´ fa lã tattakhizu minhum ayliyã ´ hattã yuhãjiru fe sabel ´ allãh fa ´ in tawallaw fa khuzuhum wa uqtuluhum haythu wajadtumuhum wa lã tattakhizu minhum waley ( an ) wa lã naser ( an ) |
Sie wünschen , dass ihr ungläubig werdet , wie sie ungläubig sind , so dass ihr alle gleich werdet . Nehmt euch daher keine Beschützer von ihnen , solange sie nicht auf Allahs Weg wandern . Und wenn sie sich abwenden , dann ergreift sie und tötet sie , wo immer ihr sie auffindet ; und nehmt euch keinen von ihnen zum Beschützer oder zum Helfer , |
´ illã ´ allazĩna yasilũn ´ ilã qawm baynakum wa baynahum methãq ´ aw jã ´ ukum hasirat sudurhum ´ an yuqãtalukum ´ aw yuqãtilu qawmhum wa law shã ´ a ´ allãh la sallatahum alaykum fa la qãtalukum fa ´ in i tazalukum fa lam yuqãtilukum wa alqaw ´ ilaykum as salam fa mã ja ala ´ allãh lakum alayhim sabel ( an ) |
mit Ausnahme derer , die zu Leuten gelangen , mit denen ihr ein Bündnis habt , und die zu euch kommen , weil ihre Herzen davor zurückschrecken , gegen euch oder gegen ihr eigenes Volk zu kämpfen . Und wenn Allah es gewollt hätte , hätte Er ihnen Macht über euch geben können ; dann hätten sie sicherlich gegen euch gekämpft . Darum , wenn sie sich von euch fernhalten und nicht gegen euch kämpfen , sondern euch Frieden bieten ; dann hat Allah euch keinen Grund gegen sie gegeben . |
sa tajidũn ´ ãkharĩn yuredũn ´ an ya ´ manukum wa ya ´ manu qawmhum kulla – mã ruddu ´ ilã al fitnah urkisu fehã fa ´ in lam ya tazilukum wa yulqu ´ ilaykum as salam wa yakuffu aydehim fa khuzuhum wa uqtuluhum haythu thaqiftumuhum wa ´ ulã ´ ikum ja alnã lakum alayhim sultãn ( an ) mubĩn ( an ) |
Ihr werdet andere finden , die vor euch und vor ihren Leuten Sicherheit haben wollen . Sooft sie wieder zur Feindseligkeit verleitet werden , stürzen sie kopfüber hinein . Wenn sie sich also weder von euch fernhalten noch euch Frieden bieten noch ihre Hände zügeln , dann ergreift sie und tötet sie , wo immer ihr sie auffindet . Denn gegen diese haben Wir euch volle Gewalt gegeben . |
wa mã kãna li mu ´ min ´ an yaqtul mu ´ min ( an ) ´ illã khata ´ ( an ) wa man qatala mu ´ min ( an ) khata ´ ( an ) fa tahrer raqabah mu ´ minah wa diyah musallamah ´ ilã ´ ahlhi ´ illã ´ an mu ´ minah wa ´ in kãna min qawm aduw lakum wa huwa mu ´ min fa tahrer raqabah mu ´ minah wa ´ in kãna min wawm baynakum wa baynahum methãq fa diyah musallamah ´ ilã ´ ahlhi wa tahrer raqabah mu ´ minah fa man lam yajid fa siyãm shahrain mutatãbi ain tawbah min ´ allãh wa kãna ´ allãh alĩm hakĩm ( an ) |
Keinem Gläubigen steht es zu , einen anderen Gläubigen zu töten , es sei denn aus Versehen . Und wer einen Gläubigen aus Versehen tötet : so soll er einen gläubigen Sklaven befreien und Blutgeld an seine Erben zahlen , es sei denn , sie erlassen es aus Mildtätigkeit . War er ( der Getötete ) aber von einem Volk , mit dem ihr ein Bündnis habt : so soll er Blutgeld an seine Erben zahlen und einen Gläubigen Sklaven befreien . Wer ( das ) nicht kann : so ( soll er ) zwei Monate hintereinander fasten – ( Dies ist ) eine Vergebung von Allah . Und Allah ist Allwissend , Allweise . |
wa man yaqtul mu ´ min ( an ) muta ammid ( an ) fa jazã ´ hu jahannam khãlid ( an ) fehã wa ghadiba ´ allãh alayhi wa la anahu wa a adda lahu azãb ( an ) azĩm ( an ) |
Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet , dessen Lohn ist Dschahannam , worin er auf ewig bleibt . Allah wird ihm zürnen und ihn von Sich weißen und ihm eine schwere Strafe bereiten . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu ´ izã darabtum fe sabel ´ allãh fa tabayyanu wa lã taqulu li man alqã ´ ilaykum as salãm lasta mu ´ min ( an ) tabtaghũn arad al hayãh ad dunyã fa inda ´ allãh maghãnim katherah ka zãlika kuntum min qablu fa manna ´ allãh alaykum fa tabayyanu ´ inna ´ allãh kãna bi mã ta malũn khaber ( an ) |
O ihr , die ihr glaubt , wenn ihr auszieht auf dem Weg Allahs , so stellt erst gehörig Nachforschungen an und sagt zu keinem , der euch den Friedens Gruß bietet : „ Du bist kein Gläubiger .“ Ihr trachtet nach den Gütern dieses irdischen Lebens , doch bei Allah ist des Guten Fülle . So waret ihr eins , dann aber hat Allah euch Seine Huld erwiesen ; darum stellt erst gehörig Nachforschungen an . Seht , Allah ist eures Tuns wohl kundig . |
lã yastawe al qã idũn min al mu ´ minĩn ghayr ´ ule ad darar wa al mujãhidũn fe sabel ´ allãh bi amwãlhim wa anfushim faddala ´ allãh al mujãhidĩn bi amwãlhim wa anfushim alã al qã idĩn darajah wa kull ( an ) wa ada ´ allãh al husnã wa faddala ´ allãh al mujãhidĩn alã al qã idĩn ´ ajr ( an ) azĩm ( an ) |
Diejenigen unter den Gläubigen , die daheim bleiben – ausgenommen die Gebrechlichen - , und die , welche für Allahs Sache ihr Gut und Blut im Kampf einsetzen , sind nicht gleich . Allah hat die mit ihrem Gut und Blut Kämpfenden über die , die daheim bleiben , im Rang um eine Stufe erhöht . Jeden von beiden aber hat Allah Gutes verheißen ; doch die Kämpfenden hat Allah vor den Daheimbleibenden durch grossen Lohn ausgezeichnet , |
darajãt minhu wa maghfirah wa rahmah wa kãna ´ allãh ghafur ( an ) rahĩm ( an ) |
( mit ) Rangstufen von Ihm und Vergebung und Barmherzigkeit ; und Allah ist Allvergebend , Barmherzig . |
´ inna ´ allazĩna tawaffãhum al malã ´ ikah zãlime anfushim qãlu fe ma ( a ) kuntum qãlu kunnã mustad afĩn fe al ´ ard qãlu ´ a lam takun ´ ard ´ allãh wãsi ah fa tuhãjiru fehã fa ´ ulã ´ ika ma ´ wãhum jahannam wa sã ´ at maser ( an ) |
Zu jenen , die Unrecht gegen sich selbst verübt haben , sagen die Engel , wenn sie sie abberufen : “ In welchen Umständen habt ihr euch befunden ?“ Sie antworten : „ Wir wurden als Schwache im Lande behandelt .“ Da sprachen jene : „War Allahs Erde nicht weit genug für euch , dass ihr darin hättet auswandern können ?“ Sie sind es , deren Herberge Dschahannam sein wird , und schlimm ist das Ende ! |
´ illã al mustad afĩn min ar rijal wa an nisã ´ wa al wildãn lã yastate ũn helah wa lã yahtadũn sabel ( an ) |
Ausgenommen davon sind die unterdrückten Männer , Frauen und Kinder , die über keinerlei Möglichkeit verfügen und keinen Ausweg finden . |
fa ´ ulã ´ ika asã ´ allãh ´ an ya fuwa anhum wa kãna ´ allãh afuw ghafur ( an ) |
Diese sind es , denen Allah vergeben möge ; denn Allah ist Allvergebend , Allverzeihend . |
wa man yuhãjir fe sabel ´ allãh yajid fe al ´ ard murãgham ( an ) kather ( an ) wa sa ah wa man yakhruj min baythi muhãjir ( an ) ´ ilã ´ allãh wa rasulhi thumma yudrikku al mawt fa qad waqa a ´ ajrhu alã ´ allãh wa kãna ´ allãh ghafur ( an ) rahĩm ( an ) |
Und wer für die Sache Allahs auswandert , der wird auf Erden genug Stätten der Zuflucht und der Fülle finden . Und wer seine Wohnung verlässt und zu Allah und Seinem Gesandten auswandert und dabei vom Tode ereilt wird , für dessen Lohn sorgt Allah , und Allah ist Allverzeihend , Barmherzig . |
wa ´ izã darabtum fe al ´ ard fa laysa alaykum junãh ´ an taqsuru min as salãh ´ in khiftum ´ an yaftinka ´ allazĩna kafaru ´ inna al kãfirĩn kãnu lakum aduw mubĩn ( an ) |
Und wenn ihr durch das Land zieht , so ist es keine Sünde für euch , wenn ihr das Gebet verkürzt , wenn ihr fürchtet , die Ungläubigen sind eure offenkundigen Feinde . |
wa ´ izã kunta fehim fa aqamta lahum as salãh fa li taqum tã ´ ifah minhum ma aka wa li ya ´ khuzu aslihahkum wa amti ahkum fa yamelũn alaykum maylah wãhidah wa lã junãh alaykum ´ in kãna bikum ´ aza ( n ) min matar ´ aw kuntum mardã ´ an tada u aslihahkum wa khuzu hizrkum inna ´ allãh a adda li al kãfirĩn azãb ( an ) mubĩn ( an ) |
Und wenn du unter ihnen bist und für sie das Gebet anführst , so soll ein Teil von ihnen ( für das Gebet ) bei dir stehen , doch sollen sie ihre Waffen tragen . Und wenn sie sich niederwerfen , so sollen sie hinter euch treten und eine andere Abteilung , die noch nicht gebetet hat , soll mit dir beten ; doch sollen sie auf der Hut sein und ihre Waffen bei sich haben . Die Ungläubigen sähen es gerne , dass ihr eure Waffen ablegt , falls ihr unter Regen leidet oder krank seid . Seid jedoch ( immer ) auf der Hut . Wahrlich , Allah hat für die Ungläubigen eine schmähliche Strafe bereitet . |
fa ´ izã qadaytum as salãh fa uzkuru ´ allãh qiyãm ( an ) wa qu du ( an ) wa alã junubkum fa ´ izã itma ´ nantum fa aqĩmu as salãh ´ inna as salãh kãnat alã al mu ´ minĩn kitãb ( an ) mawqut ( an ) |
Und wenn ihr das Gebet verrichtet habt , dann gedenkt Allahs im Stehen , Sitzen und im Liegen . Und wenn ihr in Sicherheit seid , dann verrichtet das Gebet ; wahrlich das Gebet zu bestimmten Zeiten ist für die Gläubigen eine Pflicht . |
wa lã tahinu fe ibtighã ´ al qawm ´ in takũnu ta ´ lamũn fa ´ innahum ya ´ lamũn ka – mã ta ´ lamũn wa tarjũn min ´ allãh mã lã yarjũn wa kãna ´ allãh alĩm ( an ) hakĩm ( an ) |
Und lasst nicht nach , die Schar ( der Ungläubigen ) aufzuspüren . Leidet ihr , so leiden sie gerade so , wie ihr leidet . Doch ihr erhofft von Allah , was sie nicht erhoffen . Und Allah ist Allwissend , Allweise . |
´ in ( na ) nã anzalnã ´ ilayka al kitãb bi al haqq li tahkum bayna an nãs bi mã arãka ´ allãh wa lã takun li al khã ´ inĩn khasĩm ( an ) |
Wahrlich , zu dir haben Wir das Buch mit der Wahrheit niedergesandt , auf dass du zwischen den Menschen richten mögest , wie Allah es dir gezeigt hat . Sei also nicht ein Verfechter der Treulosen . |
wa istaghfĩr ´ allãh ´ inna ´ allãh kãna ghafur ( an ) rahĩm ( an ) |
Und bitte Allah um Vergebung . Wahrlich , Allah ist Allverzeihend , Barmherzig . |
wa lã tujãdil an ´ allazĩna yakhtãnũn anfushum ´ inna ´ allãh lã yuhibb man kãna khawwãn ( an ) ´ athĩm ( an ) |
Und setze dich nicht für diejenigen ein , die sich selbst betrügen . Wahrlich , Allah liebt nicht denjenigen , der ein Betrüger , ein Sünder ist . |
Sie möchten sich vor den Menschen verbergen , doch vor Allah können sie sich nicht verborgen halten ; und Er ist bei ihnen , wenn sie sich auf verwerfliche Intrigen vorbereiten . Und Allah ist eures Tuns kundig . |
hã ´ antum hã ´ ulã ´ i jãdaltum anhum fe al hayãh ad dunyã fa man yujãdil ´ allãh anhum yawm al qiyãmah ´ am man yakũn alayhim wakel ( an ) |
Ihr habt euch also für sie in diesem irdischen Leben eingesetzt . Wer aber wird sich für sie vor Allah am Tage der Auferstehung einsetzen ? Oder wer wird ihr Beschützer sein ? |
wa man ya mal su ´ aw yazlim nafshu thumma yastaghfir ´ allãh yajid ´ allãh ghafur ( an ) rahĩm ( an ) |
Und wer Böses tut oder sich gegen sich selbst vergeht und dann Allah um Vergebung bittet , der findet Allah Allvergebend , Barmherzig . |
wa man yaksib ´ ithm ( an ) fa ´ inna – mã yaksibhu alã nafshi wa kãna ´ allãh alĩm ( an ) hakĩm ( an ) |
Und wer eine Sünde begeht , der begeht sie gegen sich selbst ; und Allah ist Allwissend , Allweise . |
wa man yaksib khate ´ ah ´ aw ´ ithm ( an ) thumma yarmi bihi bare ´ ( an ) fa qad ihtamala buhtãn ( an ) wa ´ ithm ( an ) mubĩn ( an ) |
Und wer einen Fehler oder eine Sünde begeht und sie dann einem Unschuldigen zur Last legt , der trägt eine Verleumdung und eine offenkundige Sünde . |
wa law – lã fadl ´ allãh alayka wa rahmahhu la hammat tã ´ ifah minhum ´ an yudilluka wa mã yudillũn ´ illã anfushum wa mã yadurrũnka min shay ´ wa anzala ´ allãh alayka al itãb wa al hikmah wa allamaka mã lam takun ta lam wa kãna fadl ´ allãh alayka azĩm ( an ) |
Und wäre dir nicht Allahs Huld und Barmherzigkeit zuteil gewesen , so hätte eine Schar von ihnen sich angeschickt , dich Irre zuführen . Doch zum Irrweg führen sie sich selbst ; und dir können sie keinerlei Schaden zufügen , und Allah hat das Buch und die Weisheit auf dich herabgesandt und dich gelehrt , was du nicht wusstest , und Allahs Huld , die Er dir erwiesen hat , ist wahrlich großartig . |
lã khay fe kather min najwãhum ´ illã man amara bi sadaqah ´ aw ma ruf ´ aw islãh bayna an nãs wa man yaf al zãlika ibtighã ´ mardãt ´ allãh fa sawfa nu ´ tehi ´ ajr ( an ) azĩm ( an ) |
Nichts Gutes ist in vielen ihrer Besprechungen , es sei denn in solchen , die zur Mildtätigkeit oder zur Güte oder zum Friedenstiften unter den Menschen ermahnen . Und wer das im Trachten nach Allahs Wohlgefallen tut , dem werden Wir einen grossen Lohn geben . |
wa man yushãqiq ar rasul min ba di mã tabayyana lahu al hudã wa yattabi ghayr sabel al mu ´ minĩn nuwallihi mã tawallã wa nuslihi jahannam wa sã ´ at maser ( an ) |
Wer sich aber mit dem Gesandten verfeindet , nachdem ihm der rechte Weg klar geworden ist , und einen anderen Weg befolgt als den der Gläubigen , den werden Wir verfolgen lassen , was er verfolgt , und werden ihn dann in Dschahannam brennen lassen ; und schlimm ist sein Ende . |
´ inna ´ allãh lã yaghfir ´ an yushrak bihi wa yaghfir mã dũna zãlika li man yashã ´ wa man yushrik bi ´ allãh fa qad dalla dalãl ( an ) ba ed ( an ) |
Wahrlich , Allah wird es nicht vergeben , dass Ihm Götter zur Seite gestellt werden : doch Er vergibt , was geringer ist als dies , wem Er will . Und wer Allah Götter zur Seite stellt , der ist in der Tat weit irregegangen . |
Wahrlich , sie rufen statt Seiner nur weibliche Wesen an , dabei rufen Sie nur einen rebellischen Satan , |
la anahu ´ allãh wa qãla la attakhizanna min ibãdka naseb ( an ) mafrud ( an ) |
den Allah verflucht hat und der dies erwiderte : Ich werde von Deinen Dienern einen bestimmten Teil nehmen ; |
wa la udillannahum wa la umanniyannahum wa la ´ ãmurannahum fa la yubattikunna ´ ãzãn al an ãm wa la ´ ãmurannahum fa la yughayyirunna khalq ´ allãh wa man yattakhiz ash shaytãn waley ( an ) min dũni ´ allãh fa qad khasira khusrãn ( an ) mubĩn ( an ) |
und ich werde sie irreleiten und ihre Hoffnungen anregen und ihnen Befehle erteilen , dem Vieh die Ohren aufzuschlitzen , und ich werde ihnen befehlen , und sie werden Allahs Schöpfung verändern . Und wer sich Satan statt Allah zum Beschützer nimmt , der hat sicherlich einen offenkundigen Verlust erlitten ; |
ya idhum wa yumannehim wa mã ya idhum ash shaytãn ´ illã ghurur ( an ) |
er macht ihnen Versprechungen und erweckt ihre Wünsche in ihnen , und was Satan ihnen verspricht , ist Trug . |
´ ulã ´ ika ma ´ wãhum jahannam wa lã yajidũn anhã mahes ( an ) |
Diese haben Dschahannam zur Herberge , und sie werden keinen Ausweg finden . |
wa ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãllihãt sa nudkhilhum jannãt tajre min tahtihã al anhãr khãlidĩn fehã ´ abad ( an ) wa d ´ allãh haqq ( an ) wa man asdaq min ´ allãh qel ( an ) |
Diejenigen aber , die glauben und gute Werke tun , wollen Wir in Gärten führen , durch welche Bäche fließen, darin werden sie auf ewig und immerdar verweilen – ( dies ist ) eine wahrhaftige Verheißung Allahs ; und wer ist glaubwürdiger in der Aussage als Allah ? |
laysa bi amãneykum wa lã amãney ´ ahl al kitãb man ya mal su ´ yujza bihi wa lã yajid lahu mi dũni ´ allãh waley ( an ) wa lã naser ( an ) |
Es ist weder nach euren Wünschen noch nach den Wünschen der Leute der Schrift . Wer Böses tut , dem wird es vergolten werden ; und er wird für sich ausser Allah weder Freund noch Helfer finden . |
wa man ya mal min as sãlihãt min zakar ´ aw ´ unthã wa huwa mu ´ min fa ´ ulã ´ ika yadkhulũn al jannah wa lã yuzlamũn naqer ( an ) |
Diejenigen aber , die handeln , wie es recht ist – sei es Mann oder Frau – und dabei gläubig sind , werden ins Paradies eingehen und nicht im geringsten Unrecht erleiden . |
wa man ahsan dĩn ( an ) min man aslama wajhhu li ´ allãh wa huwa muhsin wa ittaba a millah ´ ibrãhĩm hanef ( an ) wa ittakhaza ´ allãh ´ ibrãhĩm khalel ( an ) |
Und wer hat eine schönere Religion als jener , der sich Allah ergibt und dabei Güte übt und dem Glauben Abrahams folgt , des Aufrechten ? Und Allah nahm sich Abraham als Freund . |
wa li ´ allãh mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard wa kãna ´ allãh bi kull shay ´ muhet ( an ) |
Allah ist alles , was in den Himmeln und was auf Erden ist ; und Allah umfasst alle Dinge . |
wa yastaftũnka fe an nisã ´ qul ´ allãh zuftekum fehinna wa mã yutlã alaykum fe al kitãb fe yatãmã an nisã ´ allãte lã tu ´ tũnhunna mã kutiba lahunna wa targhabũn ´ an tankihuhunna wa al mustad a fĩn min al wildãn wa ´ an taqumu li al yatãmã bi al qist wa mã taf alu min khayr fa ´ inna ´ allãh kãna bihi alĩm ( an ) |
Und sie fragen dich um Belehrung über die Frauen . Sprich : „ Allah hat euch über sie belehrt ; und ( bedenkt ) , was euch in dem Buch hinsichtlich der Waisenmädchen verlesen wird , denen ihr nicht gebt , was für sie vorgeschrieben ist , und die ihr doch zu heiraten wünscht , und hinsichtlich der Schwachen unter den Kindern – und dass ihr euch nach Billigkeit für die Waisen einsetzt . Und was ihr an Gutem tut , Allah weiß darüber Bescheid . |
wa ´ in imra ´ ah khãfat min ba lhã nushuz ( an ) ´ aw i rãd ( an ) fa lã junãh alayhimã ´ an yuslihã baynahumã sulh ( an ) wa as sulh khayr wa uhdirat al anfus ash shuhh wa ´ in tuhsinu wa tattaqu fa ´ inna ´ allãh kãna bi mã ta malũn khaber ( an ) |
Und wenn eine Frau von ihrem Ehemann rohe Behandlung oder Gleichgültigkeit befürchtet , so soll es keine Sünde für beide sein , wenn sie sich auf geziemte Art miteinander versöhnen ; denn Versöhnung ist gut . Die Menschen sind auf Habsucht eingestellt . Tut ihr jedoch Gutes und seid gottesfürchtig , dann ist Allah eures Tuns kundig . |
wa lan tastate u ´ an ta dilu bayna an nisã wa law harastum fa lã tamelu kull al mayl fa tazaruhã ka al mu allaqah wa ´ in tuslihu wa tattaqu fa ´ inna ´ allãh kãna ghafur ( an ) rahĩm ( an ) |
Und ihr könnt zwischen den Frauen keine Gerechtigkeit üben , so sehr ihr es auch wünschen möget . Aber neigt euch nicht gänzlich ( einer ) zu , so dass ihr die andere gleichsam in der Schwebe lasst . Und wenn ihr es wiedergutmacht und gottesfürchtig seid , so ist Allah Allverzeihend , Barmherzig . |
wa ´ in yatafarraqã yaghni ´ allãh kull ( an ) min sa min sa ahhi wa kãna ´ allãh wãsi ( an ) hakĩm ( an ) |
Und wenn sie sich trennen , so wird Allah beiden Seiner Fülle Genüge tun ; denn Allah ist Huldreich und Allweise . |
wa li ´ alllãh mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard wa la qad wassaynã ´ allazĩna ´ utu al kitãb min qablikum wa ´ eyãkum ´ an ittaqau ´ allãh wa ´ in takfuru fa ´ inna li ´ allãh mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard wa kãna ´ allã ghaney ( an ) hamed ( an ) |
Und Allah ist , was in den Himmeln und was auf Erden ist . Und Wir haben jenen , denen vor euch die Schrift gegeben wurde , und euch selbst auferlegt , Allah zu fürchten . Wenn ihr jedoch ungläubig werdet , dann ist Allahs , was in den Himmeln und was auf Erden ist ; und Allah ist auf keinen angewiesen und des Lobes würdig . |
wa li ´ allãh mã fe as samãwãt wa mã fe al ´ ard wa kafã bi ´ allãh wakel ( an ) |
Allahs ist , was in den Himmel und auf Erden ist , und Allah genügt als Beschützer . |
´ in yasha ´ yazhibkum ´ ayyuhã an nãs ya ´ ti bi ´ ãkharĩn wa kãna ´ allãh alã zãlika qader ( an ) |
Wenn Er will , so wird Er euch fortschaffen , ihr Menschen , und andere bringen ; und Allah ist dessen Mächtig . |
man kãna yured thawãb ad dunyã fa inda ´ allãh thawãb ad dunyã wa al ´ ãkhirah wa kãna ´ allãh same ( an ) baser ( an ) |
Wer den Lohn dieser Welt begehrt – so ist der Lohn dieser und jener Welt bei Allah ; und Allah ist Allhörend , Allsehend . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu kũnu qawwãmĩn bi al qist shuhadã ´ li ´ allãh wa law alã anfuskum ´ aw al wãlidain wa al aqrabĩn ´ in yakun ghaney ( an ) ´ aw faqer ( an ) fa ´ allãh awlã bihimã fa lã tattabi u al hawã ´ an ta dilu wa ´ in talwu ´ aw tu ridu ´ inna ´ allãh kãna bi mã ta malũn khaber ( an ) |
O ihr , die ihr glaubt , seid auf der Hut bei der Wahrnehmung der Gerechtigkeit und seid Zeugen für Allah , auch dann , wenn es gegen euch selbst oder gegen Eltern und Verwandte geht . Ob der eine reich oder arm ist , so ist Allah beiden näher ; darum folgt nicht der persönlichen Neigung , auf dass ihr gerecht handeln könnt . Und wenn ihr aber ( die Wahrheit ) verdreht oder euch von ( der Wahrheit ) abwendet , so ist Allah eures Tuns nicht achtlos . |
yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu ´ ãminu bi ´ allãh wa rasulhi wa al kitãb ´ allaze nazzala alã rasulhi wa al kitãb ´ allaze anzala min qablu wa man yakfur bi ´ allãh wa malã ´ ikahhi wa kutubhhi wa rasulhi wa al yawm al ´ ãkhir fa qad dalla dalãl ( an ) ba ed ( an ) |
O ihr , die ihr gläubig geworden seid , glaubt an Allah und Seinen Gesandten und an das Buch , das Er auf Seinen Gesandten herabgesandt hat , und an die Schrift , die Er zuvor herabsandte . Und wer nicht an Allah und Seine Engel und Seine Bücher und Seine Gesandten und an den Jüngsten Tag glaubt , der ist wahrlich weit irregegangen . |
´ inna ´ allazĩna ´ ãmanu thumma kafaru thumma ´ ãmanu thumma kafaru thumma izdãdu kufr ( an ) lam yakun ´ allãh li yaghfir lahum wa lã li yahdiyahum sabel ( an ) |
Wahrlich , diejenigen , die gläubig sind und hernach ungläubig werden , dann wieder glauben , dann abermals ungläubig werden und noch heftiger im Unglauben werden , denen wird Allah nimmermehr vergeben noch sie des Weges leiten . |